電視上有個冰淇淋廣告
裡面的女生說了一個詞, 音近似: 歐森
意思好像是: 很讚, 太好了 的意思
想請問這個單字的正確拼字為何?
謝謝
2006-08-01 18:02:36 · 5 個解答 · 發問者 Obligado 1 in 社會與文化 ➔ 語言
awesome是令人驚畏的, 可怕的
為什麼會變成是一種稱讚詞/讚嘆詞呢?
2006-08-01 18:18:48 · update #1
bad也是啊,翻做炫
2006-08-03 18:39:39 · answer #1 · answered by hobo_惑伯 6 · 0⤊ 0⤋
lovelygin解釋很生動^^
2006-08-02 03:00:10 · answer #2 · answered by YLJ 7 · 0⤊ 0⤋
是awesome沒錯。就是類似國語ㄅ棒這種口語
你查的是一般翻譯軟體的,在意思解釋上都不夠精確。
像我去外國的時候,我外國朋友都會以dude互稱。就像我們口語的老兄一樣。
關於口語用法這種,就是必須要深入當地才能知道嚕。像說我們常說很瞎..外國人應該就不懂是什麼意思吧!
2006-08-01 18:27:43 · answer #3 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
awesome....他意指很棒的意思
由另外一個字衍生來的...是awful 指的是可怕的畏懼的
比如說某某的的表演真是棒透了
就是說他的表演精采到令他感到畏懼、尊敬
2006-08-01 18:11:05 · answer #4 · answered by Joseph 3 · 0⤊ 0⤋
ORSON
ORSON
ORSON
應該"吧"
2006-08-01 18:06:23 · answer #5 · answered by Hugo 3 · 0⤊ 0⤋