English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請幫我查:One slip leads to endless regret 的翻譯
急!急!

2006-08-01 13:08:56 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

6 個解答

是一失足成千古恨依字面上One slip 指略過某事物不去做leads to 導致endless regret 無窮的怨恨從意思上來說剛好符合中文上常用的"一失足成千古恨"

2006-08-01 13:19:18 · answer #1 · answered by Shirley 4 · 0 0

One=
n. 一,一個 a. 一個的 pron. 一人 , 人
slip =
vi. 滑動,滑行 vi. 使滑動,使滑行 n.[c] 滑動,滑跤,失足
leads= vt. 引導;領(路)[O] vi. 領路 n.[c] 指導,榜樣 a.[B]領先的 lead to=1.通道2.導致
to=
prep. 向,往,到 ad. 向前
endless=
a.無盡的;長久的
regret=
vt. 懊悔因...而遺憾[+v-ing][+that] vi. 感到後悔;感到抱歉,遺憾 n.懊悔,悔恨;抱歉,遺憾[U][C][(+at/for)]

因為查不到片語所以只能一個字一個字去查

2006-08-01 13:55:12 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

一個小差錯會導致無限的反悔 (也就是 "一失足成千古恨" 的意思啦!)

2006-08-01 13:18:26 · answer #3 · answered by hcpp40097 3 · 0 0

One slip leads to endless regret!
一失足成千古恨!

2006-08-01 13:14:55 · answer #4 · answered by dynastyflier 7 · 0 0

應該翻成:一失足成千古恨吧~
應該翻成:一失足成千古恨吧~
應該翻成:一失足成千古恨吧~

2006-08-01 13:14:21 · answer #5 · answered by Alex 3 · 0 0

this English idiom could be translated as the following Chinese idiom:
一失足成千古恨

2006-08-01 13:14:20 · answer #6 · answered by joyce6101 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers