English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Alguém consegue traduzir essa frase?
They must carry insurance against which the company could claim against unless the director authorizes that such requirements be waived in the document.

Socorro!!!!!!!!!!!!! Desde já agradeço, beijinhos!

2006-07-31 09:44:36 · 3 respostas · perguntado por Anonymous em Educação e Referência Nível Superior

3 respostas

Sei lá, não sou advogado nem sei inglês direito...deve ser algo como:

"Eles devem tomar precaucao (ou se precaver) contra aqueles a quem a empresa poderia pedir indenizacao, a menos que o diretor autorize que tais pedidos sejam renunciados no documento"

É complicado, teria de ver o contexto.

2006-07-31 11:08:57 · answer #1 · answered by Chatoso 3 · 0 0

¿ E, aí, Cebola ?

¿ Quando é que você vai reler o Contrato e transcrever a cláusula corretamente ?

Passe-a a mim por e-mail, se você quiser.
Meu e-mail é arthurgoncalvesfilho@yahoo.com.br

2006-07-31 19:52:16 · answer #2 · answered by arthurgoncalvesfilho 4 · 0 0

Devem carregar o seguro de encontro a que a companhia poderia reivindicar de encontro a menos que o diretor autorizasse que tais exigências estivessem renunciadas no original.

2006-07-31 17:05:07 · answer #3 · answered by Clauder 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers