English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2006-07-30 09:28:03 · 5 respuestas · pregunta de Claudia G 1 en Sociedad y cultura Idiomas

5 respuestas

La fonética correcta es " No way Josei" y es una especia de burla norteamericana hacia los inmigrantes latinos, especialmente mexicanos que fueron a vivir con nuestros ¿hermanos? del norte. Es despectivo.

2006-08-01 10:12:48 · answer #1 · answered by Carlo G. 4 · 0 0

Es una rima, como "not a chance, Lance", de origen coloquial para expresar "Absolutamente no".

It is of note that GENOITO is sometimes used in the Septuagint, the pre-Christian Greek translation of the OT, to translate the Hebrew word "amen." So, to write GENOITO would be as if to say "amen!" while in the negative, ME GENOITO is in essence to declare "no amen!" And just as "amen!" is a strong affirmation of agreement, so "no amen!" would be a strong expression of disagreement. Modern English equivalents would be "not at all!" or "absolutely not!" or "certainly not!" or "by no means" or "under no circumstances" or "perish the thought!" or even the colloquial, "no way, Jose!" (see the New King James Bible, New American Standard Bible, and New International Version in the passages involved).

2006-07-30 13:28:10 · answer #2 · answered by Babadoo 4 · 1 0

quiere decir no seas uey jose?

2006-08-07 07:46:10 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Aunque a los hispanoparlantes no nos parezca mucho, hay una rima perfecta en la pronunciación de "no way, Jose".

Una expresión rimada gana mucha fuerza de expresión, y es más fácil de recordar. Y aun más, si contiene el nombre de una persona.

¿Cómo no recordar los dichos rimados en inglés, cantados por Bill Haley hace más de 40 años?
- see you later, alligator,
- after while, crocodyle.

El coro de la canción de Paul Simon "Fifty ways to leave yor lover" contiene 5 ejemplos:
You just slip out the back, Jack,
Make a new plan, Stan,
You don’t need to be coy, Roy,
Just get yourself free.
Hop on the bus, Gus,
You don’t need to discuss much,
Just drop off the key, Lee,
And get yourself free.

2006-07-30 18:38:44 · answer #4 · answered by Francisco V 6 · 0 0

Eso me decía mi exesposa gringa durante el divorcio. Yo creo que le salió de la culata, porque se quedó en la calle...del mismo lugar de donde salió.

2006-07-30 10:15:34 · answer #5 · answered by Jose Antonio D 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers