English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Hay paises en los que una palabra tiene un significado y suele suceder que esa misma palabra en otro pais tiene un significado distinto, cuales conoces?

2006-07-29 12:46:54 · 15 respuestas · pregunta de ? 3 en Sociedad y cultura Idiomas

15 respuestas

Hola, yo conozco una palabra que en México se le dice pija a un tipo de tornillo y en Argentina esta misma palabra significa pene de una manera coloquial.
Otra palabra es polvo o polvos que en México significa suciedad que se acumula en los muebles y en España significa semen.
en México se dice ****** ,el cual es un dulce a base de leche y en Argentina significa coloquialmente vagina .(vulgarmente)
Como comentario adicional algunas palabras que significan lo mismo pero se les nombra diferente en otros países.
La palabra es Hot dog o perro caliente y en Argentina se les dice Panchos.
En México decimos Pastel y en otras partes les dicen Tortas o Torta.Mientras que en México una Torta es lo que se conoce en otros lugares como Emparedado .
En México les decimos chaparritos a las personas de baja estatura y en Argentina les llaman Petizos .
En México a las personas de piel oscura les llamamos morenos y en Argentina les llaman Morochos .
En México le decimos ****** y en Argentina le dicen dulce de leche

2006-07-29 13:02:51 · answer #1 · answered by jamona 3 · 1 2

pues en chihuahua donde vivo...al biberon se le conoce como teta. y pues teta es el pecho de la mujer. o tambien teta en algunos lugares de méxico incluso tambien en chihuhua "teta" es alguien tonto
otra es p.anocha en el sur de mexico asi se le conoce al pan. y aca en chihuahua se le conoce como la parte genital de la mujer, ya se imaginaron un dia que llegue a mi escuela hace muchos años cuando estaba en primaria y me pregunto la profesora que habia hecho en vacaciones y le comente de mi viaje a Puebla(sur de mexico) y me pregunto k comiste por alla, y yo entre otras cosas le dije una P.ANOCHA !!! jajajaja ya se imaginan lo que fue la clase!!!!

2006-07-29 18:13:29 · answer #2 · answered by Renton 3 · 0 0

me paso con la palabra"correrse" se lo dije una vez a un español que conoci en pto natales teniamos una cita entonces yo le dije: "..ok, a las 9 entonces, pero no vayas a correrte!!!! entonces el me dijo que pasa tia si yo no hao esas cosas frente a alguien q ni conozco...yo quede plop ya que aqui en chile correrse lo usamos pa decir que no hay que echarse para atras con lo que decimos y no para referirse a la masturbacion como en españa...

2006-07-29 18:06:05 · answer #3 · answered by Mante 2 · 0 0

bueno en mi pais, decir ahorita significa : ya( ahora mismo) y en puerto rico significa ( despues)

2006-07-29 14:44:57 · answer #4 · answered by nahum m 2 · 0 0

Aquí en Argentina, "coraje" se utiliza como sinónimo de valentía, pero sé que en otros países, como Mexico, se utiliza esta expresión como sinónimo de enfado, enojo.

2006-07-29 14:35:07 · answer #5 · answered by Eikasia 2 · 0 0

el italiano esta lleno de estas palabras logicamente para los que hablamos espanol, ejemplos:
guardar en italiano mirar - en espanol poner en su lugar una cosa
salgo en italiano subir - en espanol: salir de un lugar
y podria decirte muchas mas!!!

2006-07-29 13:08:47 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Mira, yo soy de México, pero recien llegada a Madrid estuve en contacto con otros estudiantes españoles, en la universidad donde estuve de ayudante de profesor en el lab. de Quimica.

Una vez platicando con la laboratorista, ella me decía que los estudiantes se la pasaban "cachondeando" y yo pensé.. orale cuanta apertura hay en la sociedad española, jajaja, (y hasta recuerdo que le pregunte, -¿y en clase cachondean'- y ella me decía, si claro, en todos lados, jajaja)...

Después entendi a lo que se refería, y es que en España cachondear quiere decir que la gente echa relajo, bulla o bien que se distraé de sus actividades, pero en México cachondear significa algo así como que la temperatura corporal suba, por un gran deseo sexual... jajaja y yo pensando que los chicos Españoles cachondeaban en todos lados.. jajaja

2006-07-29 12:59:44 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

En la Argentina, cuando una mujer está muy contenta, satisfecha por algún acontecimiento alegre, feliz, dice "Estoy chocha!"
En Puerto Rico, la palabra "chocha" tiene que ver directamente con la vagina de la mujer.
Eso lo aprendí al recibir un visitante portorriqueño que se puso bordó de vergüenza cuando mi compañera le dijo que estaba chocha por el honor de recibirlo...

2006-07-29 12:53:15 · answer #8 · answered by Lisbeth 4 · 0 0

En mi país (México), se da un caso así.
Vivo en la ciudad de Guadalajara, y aquí a un pan especial para tortas o lonches le llamamos "birote", pero una vez supé que en la capital del país si se le llamaba así, se referia al aparato reproductor masculino o_o, haya el nombre correcto es "bolillo".

2006-07-29 12:53:09 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Acá en Ecuador "*****" (hembra del pollo: cambia O por A) es un papelito donde tienes anotados los conceptos o fórmulas más importantes para dar un exámen, claro, debes usar el papelito sin que nadie te vea, porque eso es ilegal.
Y en España, "*****" es el vulgarismo para referirse al organo reproductor masculino.

En españa "ca-chucha" (sin "ca") significa espalda o joroba. Acá en Ecuador es para referirse al organo reproductor femenino.

2006-07-29 12:52:16 · answer #10 · answered by Blacksmith 4 · 0 0

Uy!! Se una... Pero aqui en Argentina es una mala palabra... La palabra es "******" que en otros paises es como el dulce de leche... (Aca... significa... la parte intima de la mujer...) :S

2006-07-29 12:51:25 · answer #11 · answered by Meteoróloga♫ ♥☻ 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers