我看到了一段英文文章,其中男孩子提到和女孩子見面,而女孩則回答:
We\'re pen-pals,not ready to meet yet.
我有四個問題不懂:
1.我不太會區分not ....... yet 和 yet 的用法是什麼意思?
2.not ready to meet yet是什麼意思呢?
not ready 在這裡要翻譯成沒有準備好要相遇,還是翻譯不打算相遇,或是翻譯沒準備要相遇?相遇可以翻譯為見面嗎?
3.回答者心態是什麼立場呢?
沒有準備好相遇→是有機會相遇,但是要時間準備
不打算相遇→剛本沒有機會相遇
沒準備要相遇→剛本沒有機會相遇
4.We\'re pen-pals,not ready to meet yet.要如何翻譯才會正確呢?
一直搞不懂not ....... yet和 yet 的用法,尤其整句的意義更是不了解,ready在這裡是代表回答者心境上什麼意義呢?
請各位英文高釋疑,謝謝!
※正在努力學英文的初學者,請各位英文高手多照顧,謝謝!
2006-07-28 15:06:29 · 2 個解答 · 發問者 Blue Sky and Ocean 1 in 社會與文化 ➔ 語言
我是覺得整句話是說還沒準備好要見面,可能是剛認識的筆友吧,應該是希望說多認識一點再見面的意思吧!!
給你一些yet的用法和例句給你做參考
ad.
1. (用於否定句)還(沒)
The moon has not risen yet.
月亮還沒有升起。
2. (用於疑問句)現在,已經
Has he finished the work yet?
那工作他做完了沒有?
3. 總有一天,終必
He will suffer for fun yet.
他總有一天會因貪玩吃苦頭。
4. (與比較級連用)更,益發
That job is yet more demanding.
那個工作甚至更加費力。
5. (與once,another等連用)再
I have yet another question to ask.
我還有一個問題要問。
6. (與最高級連用)到目前(或當時)為止(最...)
7. 而,然而
My room is small yet cosy.
我的房間很小,但很舒適。
8. 依然,還
There is hope for her yet.
她的事仍有希望。
conj.
1. 可是,卻,然而
I don't know him, yet I can get his help.
我不認識他,但我會得到他的幫助。
2006-07-28 15:27:22 · answer #1 · answered by 花花 2 · 0⤊ 0⤋
文法太難解釋:
意思是:
我們是筆友,還沒準備好要見面
2006-07-28 15:18:11 · answer #2 · answered by RenRen 7 · 0⤊ 0⤋