English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

He leído que se deben utilizar las denominaciones en español si existen, pero últimamente se ha puesto de moda llamarlas según sus lenguas regionales. ¿Qué preferís?

2006-07-27 06:07:25 · 8 respuestas · pregunta de Plumppy 2 en Sociedad y cultura Idiomas

8 respuestas

¿Os imagináis si fuera así CON TODAS?¿Si tuviésemos que aprender el nombre de TODAS las localidades por partida doble y TODAS las lenguas posibles?Y ya puestos,los extranjeros querrían lo mismo.A China habría que llamarla Song go,etc.
De todos modos Miami ya no es Miami,es "MAIAMI" y eso que fué colonia española.Eeen fiin.

2006-07-27 06:10:03 · answer #1 · answered by Woody 4 · 2 1

Los topónimos y los nombres propios no deberían traducirse, sino dejarse en su idioma original. Por ejemplo, Elche debería ser Elx, que es su nombre en valenciano.

2006-07-31 05:28:36 · answer #2 · answered by Carlos G 5 · 0 0

No se trata de una moda... los nombres propios son nombres y por eso no se cambian, si tu eres inglés y te llamas John no te van a llamar Juan porqué tu no eres ese, ¿no? Si me llamara Mercè no me gustaría que me llamaran Mercedes, o si fuera Ferran no querría que me llamaran Fernando... pues con los topónimos es lo mismo, Girona es Girona, A Coruña es A Coruña, Donostia es Donostia, Catalunya es Catalunya, Euskadi es Euskadi, New York es New York, London es London...

2006-07-28 22:07:31 · answer #3 · answered by Zhaan 2 · 0 0

Muy bien explicado en este enlace:

http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/celter/bol49.htm

2006-07-27 07:00:18 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Sempre A coruña y es lei

2006-07-27 06:22:40 · answer #5 · answered by Hugops 5 · 0 0

No recuerod con exactitud ni dónde lo leí ni si iba a ser vigente, pero no hace mucho la Real Academia de la Lengua, junto con las del Euskera, Catalá y Galego, habían acordado que los gentilicios y los toponimios serían sólo en su lengua de origen. Es decir, como Ourense está en Galicia, debe decirse en Galego, Donosti, Gasteiz, Iruña, Lleida, Girona etctetcetc lo cual creo que es un acierto.

2006-07-27 06:17:21 · answer #6 · answered by Ocioso empleo 4 · 0 0

Pues me da lo mismo, no tengo preferencia, pero en castellano nos enteramos todos.

2006-07-27 06:12:18 · answer #7 · answered by jejechov 4 · 0 0

A mí me gusta llamarlas por sus lenguas

2006-07-27 06:11:24 · answer #8 · answered by anna 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers