data venia é uma expressão em latim, expressão delicada e respeitosa com que se pede ao interlocutor permissão para discordar do seu ponto de vista.
A Página do Latim, um site que vale a pena examinar, observa que "data" é uma forma do verbo "dare" ("dar", em Latim); a tradução literal seria, portanto, "dada a licença". Quando se quer intensificar a expressão, podemos acrescentar o adjetivo "maxima": "data maxima venia", e não, como fazem alguns, inventar um "datissima venia", "que é um erro gramatical e serve apenas para demonstrar falta de conhecimento da Gramática Latina".
2006-07-27 04:10:15
·
answer #1
·
answered by Pandora 5
·
2⤊
0⤋
"Com a devida permissão", também se fala "Permissa Vênia" ou "Concessa Vênia". Todos são termos em Latim.
2006-07-27 05:27:47
·
answer #2
·
answered by peraxica 5
·
2⤊
0⤋
Literalmente, "dada a (devida) licença". Emprega-se do modo como já comentado antes. Sendo Latim, escreve-se sem acento (como feito na pergunta), e de forma destacada (itálico, negrito ou entre aspas).
2006-07-27 04:13:41
·
answer #3
·
answered by Indagador 1
·
2⤊
0⤋
É uma expressão em Latim. Tem uma traduçao que seria algo assim: "COM TODO RESPEITO, MAS EU DISCORDO"
2006-07-27 04:09:34
·
answer #4
·
answered by Antonio 6
·
2⤊
0⤋
É o "Fala Sério, Cara" do meio jurídico.
2006-07-27 04:18:16
·
answer #5
·
answered by Ronin Yu Makoto 6
·
1⤊
0⤋
Traduzindo ao pé da letra é: Ocorreu nesta data.
É uma expressão muito usada em Direito.
2006-07-27 04:14:07
·
answer #6
·
answered by BAIXOTINHO 2
·
0⤊
4⤋