血口噴人的台語為什麼是...乾會撲"T"人的台語明明是"郎"呀誰知道為什麼
2006-07-26 14:00:51 · 8 個解答 · 發問者 ★唯★ 林瑋恆&楊西施 7 in 社會與文化 ➔ 語言
但是看本土劇他們說乾會撲"T"
台詞都是印血口噴人!
2006-07-26 15:46:38 · update #1
你說的台語【乾會撲"T"】並不是【血口噴人】的台語喔,而是意思相同的成語【含血噴天】的台語,所以當然你會覺得國台語對不起來^^。
2006-07-26 21:14:05 補充:
因為【含血噴天】這用語(國語)在台灣好像不普遍,而血口噴人大家都知道,況且台詞只是為了讓人了解劇情而已,事實上跟演員所說話的內容都會有些出入。
2006-07-26 15:27:03 · answer #1 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
哈哈...
2006-08-14 21:43:26 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
哈哈
2006-08-09 17:40:17 · answer #3 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
有些國語的詞語 用台語說出來 是不能直翻的
尤其是一些成語或俚語
EX:
得寸進尺 → 軟土深骨
﹡欺人太甚 → 吃人夠夠
﹡飲水思源 → 吃果子 拜樹頭
﹡不得已 → ㄍㄡ ㄅㄨ ㄌ一ˊ ㄙㄚ ㄐㄩㄥ
PS‧前面有﹡的 也可以直翻
2006-08-02 19:19:16 · answer #4 · answered by Hui-Tzu 4 · 0⤊ 0⤋
血口噴人的台語應該是
ㄍㄢ ㄏㄨㄟ ㄆㄨ ㄐ一
國語"含血噴舌"才是吧
2006-08-01 11:11:08 · answer #5 · answered by 雄哥的阿伯 6 · 0⤊ 0⤋
最接近「血口噴人」的台語是﹝無影無一隻,黑白講﹞
2006-07-27 18:33:01 · answer #6 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
血口噴人的台語為什麼是...
【含血噗天】ㄍㄚˇㄏㄨㄝ˙万ㄨㄊ[形容詞]誣指他人為惡,故意陷害之意;例:血口噴人。
◎=ㄧ+鼻音。
【含血噗天】因為這是形容詞,不能以直譯逐字隊照。
【血口噴人】因為這是形容詞,不能以直譯逐字隊照。
2006-07-27 20:06:13 補充:
◎隊照改成『對照』
2006-07-26 16:54:56 · answer #7 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
其實那只是一般的說法
有些台語是不能直接翻音
這樣的話就不能達到台語的趣味性
希望你瞭解
2006-07-26 14:03:14 · answer #8 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋