Os provérbios em inglês são também encontrados em sites que são especializados em "quotes" (citações).
Tome cuidado com alguns provérbios que o pessoal passou aí em cima - que têm erros de grafias e significados duvidosos.
O endereço da página em inglês:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
Alguns provérbios e seu significado (tradução livre)
A bird in the hand is worth two in the bush.
Tradução - Um pássaro na mão vale mais que dois no arbusto. Significado - É melhor pouco daquilo que é certo, do que muito incerto.
A good surgeon has an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand.
Tradução - Um bom cirurgião tem olhos de ágia, coração de leão e as mãos de uma dama.
Significado - Bons cirurgiões necessitam ter olhos perfeitos, controle das emoções e habilidade e sensibilidade manual sem igual.
Good fences make good neighbors.
Tradução - Boas cercas fazem bons vizinhos.
Significado - O relacionamento entre vizinhos só pode ser bom, se ambos se mantiverem afastados.
Honey catches more flies than vinegar.
Tradução - Mel pega mais moscas que vinagre.
Significado - Você consegue mais cooperação das pessoas sendo bom que sendo amargo.
Make hay while the sun shines.
Tradução - Faça feno enquanto o sol brilha.
Significado - Faça suas tarefas enquanto é possível.
No pain, no gain.
Tradução - Sem dor, sem ganhos.
Significado - Se não penar ao fazer as tarefas, não terá recompensas.
Lembre-se, tem vários outros em:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
Aproveite, pegue o dicionário inglês/português e divirta-se.
2006-07-25 17:15:28
·
answer #1
·
answered by LukeUdi 4
·
1⤊
0⤋
WHIG
Era o nome que se dava na Inglaterra aos membros do partido político de idéias mais progressistas e democráticas. Whig era o oposto de TORY (no plural tories), nome dado aos de tendência conservadora. Provém da abreviação de whiggamore, nome dado aos rebeldes escoceses que, em 1648, marcharam do sudoeste da Escócia para Edimburgo, a fim de pleitear reformas. A raiz de whiggamore e, portanto, de whig, é uma voz escocesa corrente entre os carroceiros que iam comprar milho em Leith: WIGGAM! equivalente ao UPA! e usada como incentivo aos cavalos. Como os rebeldes escoceses foram chamados whiggamores ou whiggamors, por contração whigs, esta palavra passou a designar todos os que se opunham a coroa. A partir do século XIX, foi sendo, porém, suplantada pela palavra liberal, caindo whig em desuso. Encontra-se, porem, freqüentemente em escritores do século passado e do princípio deste. Rui Barbosa, no ensaio sobre Swift ("Obras Completas", vol. XIV, Tomo I), escreve: "Queixavam-se os ministros de que o tory Swift não se abeirava deles 'sem um whig na manga'"(...)
"Numa quadra em que, por nos exprimirmos como ele, até os cães e os gatos andavam possessos das rivalidades whigs e tories, essa isenção honra a sua superioridade de espírito"(...)
"Amigo da revolução, sua fé, neste sentido, era whig; porque só os princípios whigs poderiam legitimá-la". No "Dicionário Etimólogico", Antenor Nascentes diz que Whiggamore era um 'arguilhão usado para excitar os cavalos'; mas as mais autorizadas definições inglesas, entre as quais a do bispo Thomas Burnet, em "Own Times", obra publicada em 1723, dizem tratar-se apenas de uma simples interjeção de incitamento.
Tomara que isso ajude.
2006-07-27 21:09:14
·
answer #2
·
answered by monesstos 2
·
0⤊
0⤋
to be or not to be, any question.
ser ou não ser, eis a questão.
2006-07-27 11:32:40
·
answer #3
·
answered by aninha 6
·
0⤊
0⤋
Quem faz o bem esquece o ódio...
2006-07-27 10:50:44
·
answer #4
·
answered by joao23 2
·
0⤊
0⤋
Those who ask for a proverb may not have a brain...
2006-07-26 16:18:21
·
answer #5
·
answered by Ladino 3
·
0⤊
0⤋
Visite o site www.wikiquote.org que vc encontra vários provérbios em diversas línguas, além de citações de celebridades. Tem a versão em português desse site, que é pt.wikiquote.org
E me dá os 10 pontos pq essa dica vale ouro, mais do que qualquer outro provérbio que colocarem aí, pois vc achará vários.
2006-07-26 00:06:33
·
answer #6
·
answered by West 2
·
0⤊
0⤋
before only that badly folloied. (Antes so' q mal acompanhado).
2006-07-26 00:02:34
·
answer #7
·
answered by Rico 2
·
0⤊
0⤋
Não são bem provérbios, mas são aqueles ditos que encontramos todos os dias...
Isso estava colado no parachoque de uma BMW....
"mean I do drink and drive, while I do smoke and fly?"
"Porque vou beber e dirigir, enquanto posso fumar e sair voando?"
Ah, sim... BMW - Deveria nesse caso ser Bob Marley and the Waillers!!!
Outros clássicos de parachoques...
"SHITS HAPPENS"
"M3RD4S acontecem..."
"DON´T FOLLOW ME, I´M LOST TOO..."
"Não me siga! Também estou perdido..."
2006-07-25 23:58:47
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
TIME IS MONEY
2006-07-25 23:57:45
·
answer #9
·
answered by eureka 2
·
0⤊
0⤋
never pet a dog on fire...
2006-07-25 23:56:34
·
answer #10
·
answered by Renato N 3
·
0⤊
0⤋