English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

以下3句畫線部分是我比較不懂的地方
若有文法請詳細解說 還有翻譯 謝謝各位!

1.People are running out of their time.
     ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
2.Schedule probably and quickly changed for a friend in need or just coming across a
                          ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
friend on the street.
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
3.It is because people believed garlic\'s purifying effect can carry over to the
             ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
supernatural world.

2006-07-25 14:02:43 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

1. People are running out of their time.
大家的時間快不夠了!

‧片語 to run out of 「耗盡...」
‧ - ing 表示「即將發生」






2. Schedule probably and quickly changed for a friend in need or just coming across a friend on the street.

‧這句改成這樣更容易瞭解 → Schedule probably and quickly changed for a friend in need or for just coming across a friend on the street.

‧原句是這樣的:Schedule probably and quickly changed for a friend in need, or (schedule probably and quickly changed for) just coming across a friend on the street.

一、語意重複 → 省略上頭句中括號內的部份。
二、“or” 為對等連結詞,前後放的詞或子句呈對等。加上 for 更易瞭解

既定的行程可能因為朋友需要幫忙而改變,也有可能因為與朋友的偶遇而不同。
﹝修飾後﹞
→ 既定的計畫可能因為要幫朋友或和朋友偶遇,在短時間內變更。

‧quickly 「快速地」,語意上解釋為「短時間內....」




3. It is because people believed garlic's purifying effect can carry over to the supernatural world.

原因就在人們大多相信大蒜淨化的能力可以持續至不可思議的境地。
﹝修飾後﹞
→ 就因為人們相信大蒜淨化的能力委實不可思議。

‧ world 可解釋為「界,領域」






1. 大家的時間快不夠了!
2. 既定的計畫/行程可能因為要幫朋友或和朋友偶遇,在短時間內有所變化。
﹝計畫趕不上變化。﹞
3. 就因為人們相信大蒜淨化能力不可思議。


ps. Just for reference.

2006-07-25 22:26:27 補充:
supernatural 「超自然的」、「不可思議的」3. 因為人們相信大蒜淨化的效果不可思議。

2006-07-26 03:33:07 補充:
The interpreted portion above is for reference only. And welcome any advanced opinions for modification : )

2006-07-26 18:02:32 補充:
1. 大家快沒時間了。3. 正因為人們相信大蒜神奇的淨化效果。3. 由於人們認為大蒜有神奇的淨化效果。

2006-07-26 18:06:07 補充:
‧片語 to run out of 「耗盡...」 ‧ - ing 表示「即將發生」 ↓↓↓↓∴ be running out of → 「即將耗竭」、「即將耗盡」 「快用完」是較近口語的表達方式

2006-07-26 18:18:36 補充:
just come across a friend on the street 。just 「恰好、正巧」,為一副詞﹝ad.﹞。to come across a friend on the street 遇到朋友,又是恰好碰到,這樣的情境﹝context﹞多發生在街上。中文表達時,為求精簡、扼要,我以「偶遇」涵括上述英文內容﹝just come across + sb. + on the street ﹞;修除英文餘贅的部份,又能清楚傳達語意。

2006-07-25 18:22:47 · answer #1 · answered by Go 3 · 0 0

1. 大家的時間快沒了.
run out of ~~ 是動詞片語,意思是某樣東西用完了,比方說
They ran out of gas. 他們的汽油用完了.
這一句用現在進行式,就表示 "即將" 之意.
2. 行程大概會因為一位需要幫助的友人或只是在路上碰巧遇見朋友而
很快改變.
come across ~~是動詞片語,意思是 "突然遇見某人,某事", 例如
While I was walking to school this morning, I came across my high school friend.
當我今天早上走路上學時,我遇見我高中時代的朋友.
3. 這是因為大家都相信大蒜淨化的功能可傳至超自然世界.
garlic 是大蒜, effect 是功用, 效果 中間的 purifying 是形容詞, 用來形容後面的
effect.

2006-07-25 14:21:16 · answer #2 · answered by amanda200459 3 · 0 0

1.將僅存的時間用完。
※ run out of 是個片語,將貯存的…用完。
2.恰巧在將上碰到一位朋友。
※come across 是個片語,在此翻成偶然碰到。前面 for (因為)在這裡當介係詞,因此連接的子句若是動詞,需要變成 Ving,故這裡用 comimg。
3.大蒜淨化的效果。
carry over 繼續存在。其他的應該沒什麼問題吧…。

2006-07-25 14:19:39 · answer #3 · answered by ╰★情殤★╮ 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers