Gostaria de saber como é o processo de tradução de tais manuscritos, fico pensando se a escrita é um processo pessoal, que as pessoas podem ser identificadas por ela , se existem exames para comprovar a caligrafia de uma pessoa. Como pode quem traduziu esses manuscritos ter a certeza que o traduziu corretamente? Escrita é escrita já viu a letra dos médicos? Cada um escreve de um jeito diferente, como ter a certeza que a tradução foi correta? Se o manuscrito é santo, fiel escrito por profetas de deus, porque não coloca-los na internet?
2006-07-23
19:14:45
·
4 respostas
·
perguntado por
jack
5
em
Artes e Humanidades
➔ História