English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Gostaria de saber como é o processo de tradução de tais manuscritos, fico pensando se a escrita é um processo pessoal, que as pessoas podem ser identificadas por ela , se existem exames para comprovar a caligrafia de uma pessoa. Como pode quem traduziu esses manuscritos ter a certeza que o traduziu corretamente? Escrita é escrita já viu a letra dos médicos? Cada um escreve de um jeito diferente, como ter a certeza que a tradução foi correta? Se o manuscrito é santo, fiel escrito por profetas de deus, porque não coloca-los na internet?

2006-07-23 19:14:45 · 4 respostas · perguntado por jack 5 em Artes e Humanidades História

4 respostas

Porque ninguem está interessado e a tradução não é fiel mas sim foi feita a pensar em interesses económicos

2006-07-23 19:27:05 · answer #1 · answered by qkynho 3 · 0 0

pq se são manuscritos inda estão escrevendo

2006-07-24 05:37:41 · answer #2 · answered by HeRbiE 3 · 0 0

Digite www.superdownloads.com.br, e procure em lista completa. Lá vc encontrará uma grande variedade de programas que estão relacionados, com o que vc quer. Boa Sorte.

2006-07-24 02:30:48 · answer #3 · answered by drakullyno 4 · 0 0

Por ser papéis ou pedras muito frageis, por serem muito antigos, devem estar com medo de colocar esse material no scanner. Algumas versões em hebraico bem antigas já estão na net, mas eu não sei a idade dos documentos... fora o que tem de fraude por aí...

2006-07-24 02:23:22 · answer #4 · answered by Marcos W 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers