veja bem...quando dizem que SAUDADE não tem tradução é porque o sentido amplo da palavra não é traduzido/sentido em nenhum outro idioma...por exemplo,em inglês quando se diz sinto saudade(I miss )...é o mesmo que se vc estivesse dizendo que perdeu um livro,o trem...-muito vago...sem sentimento...
SAUDADE só em português é que expressa o real sentido de sentir falta de alguém...na essência da palavra...
2006-07-25 13:50:54
·
answer #1
·
answered by almeida_guedes 2
·
1⤊
0⤋
sim
2006-07-24 16:37:35
·
answer #2
·
answered by katy 3
·
0⤊
0⤋
Não existe uma tradução literal, mas existem palavras que substituem para que se possa expressar o mesmo sentimento verbalmente. Saudade em português só quer dizer saudade e não expressa nenhuma outra idéia. mas em inglês, se quero dizer que tenho saudade de você, eu digo: I miss you.
expressa exatamente a mesma coisa.
2006-07-24 12:04:20
·
answer #3
·
answered by jacques douglas s 2
·
0⤊
0⤋
Possui sim
2006-07-24 03:38:40
·
answer #4
·
answered by qkynho 3
·
0⤊
0⤋
http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx
saudade | s. f.
saudade
do ant. soedade, soidade, suidade < Lat. solitate, com influência de saudar
s. f.,
lembrança triste e suave de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada do desejo de as tornar a ver ou a possuir;
pesar pela ausência de alguém que nos é querido;
nostalgia;
Bot.,
nome de várias plantas dipsacáceas e das respectivas flores;
(no pl. ) lembranças afectuosas a pessoas ausentes;
(no pl. ) cumprimentos.
2006-07-23 22:43:30
·
answer #5
·
answered by curiosa 2
·
0⤊
0⤋
Exata não tem.
Mas em cada idioma há alguma idéia aproximada, como "Nostalgia".
"Sentir a falta de": miss (inglês), echar de menos (espanhol).
2006-07-23 22:43:23
·
answer #6
·
answered by Francisco V 6
·
0⤊
0⤋
Vc. só encontra "saudade" aqui na Terrinha, interessante, né ?
2006-07-23 22:39:22
·
answer #7
·
answered by fat boy 3
·
0⤊
0⤋