Este haicai (poema em três versos) foi escrito pelo poeta chinês Bashô, 2000 a.c. Esta tradução é de um poeta brasileiro.
O poema tem um significado difícil de descobrir, mas que depois de descoberto, não admite outra solução.
Para quem gosta de escrever, sugiro esta nova- velha- inédita- bashoana belíssima modalidade de poesia: O poema enigma.
2006-07-22
17:40:40
·
2 respostas
·
perguntado por
filósofo
3
em
Artes e Humanidades
➔ Livros e Autores
A mera retratação de um pensamento, como veio à mente e sem conexões lógicas, não produz poesia. Uma definição melhor que a do professor da Mari para o Haicai é de um poema miniaturizado com refinadíssimas técnicas. É mais ou menos como um chip inventado há milênios.
Vamos à análise do poema. No dia de finados, as pessoas dedicam as flores, em homenagem aos mortos, arrancando-as do pé e depositando-as nos túmulos. Bashô, no haicai, protesta contra isso. Porque isso é dedicar a morte à morte. Então ele dedica as flores, do jeito que estão, vivas, nos campos, sem arrancá-las. Lindo, não?
Em termos filosóficos, é um tributo da vida à morte. Dentro da filosofia oriental, que mostra a morte como a extensão da vida, Bashô dedica vida a vida e não morte a morte. Mas isso já é uma história mais profunda, e nem precisamos entrar nesse mérito para reconhecer uma construção poética perfeita tão sutil que poucos compreendem.
2006-07-24
13:16:22 ·
update #1