Olá!
Sou formada em Letras e posso solucionar essa dúvida. Quanto à pronúncia, ambos os casos estão corretos, mas na escrita essa entonação deve ser seguida (ou não) de acento agudo. Ex. Se eu pronuncio: foneticamente / 'SExoks/ = "xérox", também devo acentuar a escrita, caso contrário, não pode ser acentuado em "xeróx", mas apenas "xerox". Trata-se apenas de uma variação sonora (e escrita, se usar ou não o acento em "e") que não compromete a norma culta-padrão.
2006-07-22 16:54:51
·
answer #1
·
answered by Penélope 22* 2
·
1⤊
0⤋
Xerox - com "xe" como silaba tonica.
Isso acontece porque na lingua grega nao ha palavras oxitonas.
2006-07-26 07:56:04
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Tanto faz os dois modos estão corretos!!!
2006-07-25 23:43:30
·
answer #3
·
answered by garota heavy metal 2
·
0⤊
0⤋
Tanto faz, porque é uma palavra em inglês, a pronúncia correta seria: /zíróx/ em inglês, mas como estamos no Brasil pode falar xeróx ou xérox, a outra garota que comentou está certa.. o melhor seria "fotocópia" ou "cópia" de acordo com minha professora de Língua Portuguesa, Liney.
2006-07-24 10:08:03
·
answer #4
·
answered by Prixcilla 2
·
0⤊
0⤋
A palavra é Xérox de acordo com a minha professora de inglês.
2006-07-23 20:44:34
·
answer #5
·
answered by Alininha 2
·
0⤊
0⤋
tanto faz, dos dois jeitos estão certos.
2006-07-23 16:55:16
·
answer #6
·
answered by jonny% 1
·
0⤊
0⤋
Tive uma professora que dizia que "Xeróx" era a marca da máquina e que xérox era a fotocópia. Mas por coincidência hoje mesmo vi em um jornal de minha região uma coluna que dizia que as duas formas xerox e xérox estão corretas.
2006-07-23 13:26:45
·
answer #7
·
answered by Mari 2
·
0⤊
0⤋
Xeróx
2006-07-23 13:11:48
·
answer #8
·
answered by MARIA T 3
·
0⤊
0⤋
O certo é xéro-copiar.
2006-07-23 08:25:04
·
answer #9
·
answered by joaofilho57 2
·
0⤊
0⤋
Esta palavra é uma marca comercial, criada a partir do grego xerosis (seco) e uma terminação "x" que se põe em nomes comerciais (Botox, Durex), tal como no Brasil se usa por exemplo "il" (Doril, Bombril).
Assim como o nome Gillette, adaptado como "gilete", ganhou o sentido de qualquer lâmina, tb xerox ficou sendo qualquer fotocópia.
Na origem em inglês, Xerox (sem acento) se pronuncia Sérocs; por isso é que a ouvimos muitas vezes assim. Essa a pronúncia original, estrangeira. Não é lógico que nós falemos assim. Seria como se nós disséssemos Titanic como eles: tai-ténic.
Adaptando essa palavra ao português, a pronúncia fica Che-rócs.
O Aurélio especifica este modo, esclarecendo assim a única forma correta em PORTUGUÊS.
Então, vc escolhe: fala em inglês (Sérocs) ou na nossa própria língua (Cherócs).
2006-07-23 02:00:14
·
answer #10
·
answered by Francisco V 6
·
0⤊
0⤋