I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay
Ain\'t it sad
And still there never seems to be a single penny left for me
That\'s too bad
In my dreams I have a plan
If I got me a wealthy man
I wouldn\'t have to work at all, I\'d fool around and have a ball
Money, money, money
Must be funny
In the rich man\'s world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man\'s world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It\'s a rich man\'s world
A man like that is hard to find but I can\'t get him off my mind
Ain\'t it sad
And if he happens to be free I bet he wouldn\'t fancy me
That\'s too bad
So I must leave, I\'ll have to go
To Las Vegas or Monaco
And win a fortune in a game, my life will never be the same
Money, money, money
Must be funny
In the rich man\'s world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man\'s world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It\'s a rich man\'s world
Money, money, money
Must be funny
In the rich man\'s world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man\'s world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It\'s a rich man\'s world
It\'s a rich man\'s world
2006-07-22 17:46:38 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
我整夜工作,我整天工作,為了付賬,我必須付錢 它不是悲哀的 留給我,並且仍然那裡從沒好像是一單個的便士 那太糟糕 在我的夢裡我有一個計畫 如果我為我拿到一個富有的人 我確實不必工作,我將閒蕩並且玩得高興 錢,錢,錢 一定是有趣的 在富有的男人的世界內 錢,錢,錢 總是晴朗 在富有的男人的世界內 啊哈ahaaa 我能做的全部事情 如果我有一點錢 它是一個富有的男人的世界 一個人那樣難發現,但是我不能把他忘掉 它不是悲哀的 並且如果他碰巧是有空的,我打賭他將不喜歡我 那太糟糕 因此我必須離開,我必須去 到拉斯維加斯或者摩納哥 並且在一場比賽中贏得一筆財富,我的生活絕不會相同 錢,錢,錢 一定是有趣的 在富有的男人的世界內 錢,錢,錢 總是晴朗 在富有的男人的世界內 啊哈ahaaa 我能做的全部事情 如果我有一點錢 它是一個富有的男人的世界 錢,錢,錢 一定是有趣的 在富有的男人的世界內 錢,錢,錢 總是晴朗 在富有的男人的世界內 啊哈ahaaa 我能做的全部事情 如果我有一點錢 它是一個富有的男人的世界 它是一個富有的男人的世界
2006-07-22 20:30:04 · answer #1 · answered by 萌 雅 蝶 * 7 · 0⤊ 0⤋
翻譯翻得亂七八糟的,
連"有錢人的世界"這麼簡單的一句
都能翻成"在富有的男人的世界內"
超傻眼的
2009-04-06 13:27:16 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
"在富有的男人的世界內"
天阿....這啥鬼翻譯啊...
連這種基本的都不懂
還回答這個問題
還是用網路翻譯
2007-08-16 15:49:42 · answer #3 · answered by wei 2 · 0⤊ 0⤋
要到達一定等級才可以用HTML精靈
這不公平(攤手)
2007-02-11 14:18:46 · answer #4 · answered by 阿蘭洗 3 · 0⤊ 0⤋
通常,看到回答的內容有經過整理ˋ有顏色…等,就會被吸引,而忽略了內容的正確性。從網路翻譯的人,說實在也不在少數。在此呼籲每位問答者,謹慎選擇最佳解答,才不會浪費網路資源!
2006-07-23 11:05:05 · answer #5 · answered by ╰★情殤★╮ 5 · 0⤊ 0⤋
我剛剛去看過這個唯愛影ㄦ所有正確解答裡的翻譯題~居然95%都是網路翻譯出來那種文法錯誤百出的答案~實在令人傻眼~~
不過最令人傻眼的是他竟然還能夠這樣繼續的翻譯下去~明明就一堆人抗議他亂翻一通(包括在下)~他卻還能繼續回答出如此莫名其妙的答案!!= =
而且他還是實習生的等級????
我在想他的等級累積是怎麼來的?
這樣的翻譯~這樣的答案~若是被選為正確解答~那豈不是錯誤的示範以及嚴重浪費網路資源?投他票的網友難道都沒有稍微看過他的翻譯內容?
2006-07-22 21:53:18 · answer #6 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
請參考此網站
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm
裡面有很多歌曲
但要留意著作權 ^^
2006-07-22 17:57:29 · answer #7 · answered by Stephy 3 · 0⤊ 0⤋