各位前輩好,
小弟想請問一下,
『在 ... 前提之下』如何翻成英文?
麻煩請給幾句例句,
謝謝大家熱心幫忙喔。
2006-07-20 19:59:15 · 2 個解答 · 發問者 x69toki 6 in 社會與文化 ➔ 語言
前提這個字就有很多說法
例如premise, prerequisite
但是如果是比較假設性的,就可以用hypothesis或是presupposition
你可以使用under the ****來使用以上的字,
例如:
Under the premise, the task will be done before Friday.
(有前後文的情況下,在什麼樣的前提下可以省略)
或是
Under the premise that all team members do their best to follow the schedule,
the task will be done before Friday.
(可以用that後接子句說明在什麼樣的前提下)
另外,如果你要強調"前提"這個意思,可以參考上述說法,
如果有前後文的說明,而只是要表示在前文的情況下,會發生什麼事,
也可直接用under the situation/condition(在這情況下)
總之,under這個字和with一樣,非常的好用
2006-07-21 07:19:53 · answer #1 · answered by GrandOcean 3 · 2⤊ 0⤋
base on-- 把...建立在某種基礎
base on是很好用的片語,不過還是要看你的上下文是否適合囉
2006-07-21 06:19:59 · answer #2 · answered by 宰仔 1 · 0⤊ 0⤋