Millonario tiene TODA la razón.
Y si tú haces traducciones... ya debes saber que no hay sitio en internet que sirva para hacer traducciones. Los resultados son tan pobres que necesitas más tiempo para corregir los errores que si lo tradujeras tú mismo. Son útiles cuando sólo quieres ver de qué se trata una página y no te interesa la presición del texto; sól para tener una vaga idea. En traducciones.... NO SIRVEN.
2006-07-20 01:54:37
·
answer #1
·
answered by kamelåså 7
·
2⤊
1⤋
Si haces traducciones ya debes saber dos cosas en relación con tu pregunta:
1. La mejor página para hacer traducciones es la de tu cuaderno.
2. Traducción que se respete es infiel. Debes honrar el idioma al cual estás traduciendo y serle infiel al original, no sea que conviertas al español en un paje del inglés, o del francés, o del mandarín. Por eso las peores traducciones son las que hacen los hispanos de Estados Unidos.
2006-07-20 08:14:49
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
De manera fiel, casi ninguno, pero que se acerca a la realidad puedes usar el traductor de altavista.
http://babelfish.altavista.com/
Otra opcion es:
http://www.freetranslation.com/
Espero que sea lo q necesitas
Salu2
2006-07-20 03:00:23
·
answer #3
·
answered by FRSS Soft 4
·
0⤊
0⤋
www.altavista.com
te lo recomiendo 100%.
Gracias a este buscador he podido realizar varios trabajos linguisticos especialmente de frances.
2006-07-20 02:58:36
·
answer #4
·
answered by Beto R 2
·
0⤊
0⤋
Hasta ahora (y ya son años en Internet) no he encontrado ningún traductor "fiel", todos son aproximados, bastante primitivos, una máquina no puede procesar ideas como lo hace el cerebro humano (¡¡¡gracias a Dios!!!). Traducir es INTERPRETAR lo que otros han dicho no tranlisterar (De trans- y el lat. littĕra, letra). Representar los signos de un sistema de escritura mediante los signos de otro.-
2006-07-20 02:50:28
·
answer #5
·
answered by Espe.- 3
·
0⤊
0⤋
Por lo general los traductores electrónicos son malos, a la hora de traducir gran cantidad de texto. Existen palabras con múltiples significados y solo por eso el sentido de las oraciones de un texto traducido puede cambiar del original, te lo digo por experiencia, es una lástima que los traductores electrónicos no puedan analizar el contexto de la oración para así darle el significado más exacto.
2006-07-20 02:45:10
·
answer #6
·
answered by Abdiel 2
·
0⤊
0⤋
Hola, te recomiendo mucho esta página, que en lo personal es de las mejores y que te traduce con el mínimo de error: http://www.google.com.mx/language_tools?hl=es Saludos!
2006-07-20 02:43:04
·
answer #7
·
answered by emmex 5
·
0⤊
0⤋
ve a www.av.com y luego a la seccion traducir
suerte!
2006-07-20 02:38:50
·
answer #8
·
answered by Richardjer 2
·
0⤊
0⤋