English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我在寫商業英文信, 但是有幾個句子我實在不知道該怎麼寫, 請各位幫忙!!

\"我們工廠的生產線已經排滿訂單, 所以無法將你的訂單提早出貨\"
\"我已經將你的問題轉告生產線, 並要求改進\"
\"雖然你在六月中旬前將訂單給我們, 但是你將出貨日期延至八月, 所以對我們來說, 我們無法給予貴公司跟上半年一樣的價格\"

謝謝!!

2006-07-17 06:42:23 · 5 個解答 · 發問者 加薪才是王道 4 in 社會與文化 語言

5 個解答

我們工廠的生產線已經排滿訂單, 所以無法將你的訂單提早出貨"
Because of totally fullness in our product lines, sorry we can’t pull in your orders.

"我已經將你的問題轉告生產線, 並要求改進"
建議:最好不要這樣寫會給客戶推懈責任的感覺;畢竟你才是客戶的window而非產線。我譯成:我會將您的強烈需求通知相關主管及單位,即刻進行改進。
I pass on your strong demands to related managers and units to improve this situation right away.

"雖然你在六月中旬前將訂單給我們, 但是你將出貨日期延至八月, 所以對我們來說, 我們無法給予貴公司跟上半年一樣的價格"
Thank you for placing orders in the middle of June. Due to your shipping date is postponed to August, we can’t give you the prices as same as before June end. Sorry for that.

2006-07-17 07:06:17 · answer #1 · answered by 燈泡亮不亮 2 · 0 0

"我們工廠的生產線已經排滿訂單, 所以無法將你的訂單提早出貨"
Our production lines are currently running at full capacity. For this reason, we will not be able to ship your order earlier than scheduled.

"我已經將你的問題轉告生產線, 並要求改進"
We have informed our production department of the questions you raised and requested that improvement be made thereof.

"雖然你在六月中旬前將訂單給我們, 但是你將出貨日期延至八月, 所以對我們來說, 我們無法給予貴公司跟上半年一樣的價格"
In spite of the fact that your order reached us in mid June, you nevertheless asked us to postpone shipping your order till August. Consequently, we are not able to quote you the same prices as we did for the upper half of this year.

2006-07-18 13:11:17 補充:
最佳答案是這樣選的???

2006-07-17 10:25:02 · answer #2 · answered by C L 7 · 1 0

Klee翻譯得很漂亮!!

2006-07-22 10:13:20 · answer #3 · answered by ICH 3 · 0 0

"我們工廠的生產線已經排滿訂單, 所以無法將你的訂單提早出貨"
Our production line is now full, and as such we are unable to give you an earlier delivery

"我已經將你的問題轉告生產線, 並要求改進"
I have passed your request to our production line, demanding for better scheduling

"雖然你在六月中旬前將訂單給我們, 但是你將出貨日期延至八月, 所以對我們來說, 我們無法給予貴公司跟上半年一樣的價格"
Even though you placed order on mid of June, you delayed the delivery till August, as such we are unable to offer you the same price like we did previously.

2006-07-17 10:16:24 · answer #4 · answered by Sam 5 · 0 0

翻譯的不太好請見諒

Ⅰ.Our factory production line already arranged the full order form,
therefore was unable yours order form to shift to an earlier time
produces goods.

Ⅱ. Your question have been told to the produce line and amend.

Ⅲ.Although you give before mid-June the order form we, but you will
produce goods the date to delay until in August, therefore said to us,
we will be unable to give your firm with the first half year same price.

2006-07-17 07:10:28 · answer #5 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers