English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

:Nature can and should be mastered\"\"That which is possible should be done\"\".此句該如何翻譯比較好?此句出處乃有關Schein組織次文化三種類型中的工程專業導向文化。

2006-07-14 13:20:12 · 2 個解答 · 發問者 e.3e.3 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

Nature can and should be mastered 應該是
大自然 ( 或本性; nature 可以做多種解釋 如何選擇要看你的前後文) 是可以而且也應該被控制支配的

That which is possible should be done
任何有可能做到的 都一定要做到

2006-07-14 15:09:56 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

Nature can and should be mastered"
自然而然就會了而且應該是專家級的

"That which is possible should be done"".
那個是有可能已經完成的了

2006-07-14 13:35:49 · answer #2 · answered by Uniquechristyforever 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers