English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Essa frase estava escrita no aeroporto de Moscou.
E ainda dizem que Inglês é lingua fácil!

2006-07-12 01:03:45 · 20 respostas · perguntado por Dagoton 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

Fonte: " O Desafio das Linguas- da Má Gestão ao Bom Senso"
Editora Pontes
Autor: Claude Piron, funcionário aposentado da ONU, OMS, poliglota tradutor e interprete.

2006-07-12 01:06:18 · update #1

20 respostas

A tradução "Ipsis Literi" seria "Se esta for sua primeira visita a Rússia, você é bem-vindo a ela ", porém o sentido da frase é "Se esta for sua primeira visita a Rússia, seja bem-vindo".

2006-07-12 01:15:42 · answer #1 · answered by Nasrudin 3 · 0 0

Se, somente se, você está visitando a Rússia pela 1° vez, seja benvindo.
Agora se não é a 1° vez dane-se...

2006-07-12 12:14:00 · answer #2 · answered by Frava 1 · 1 0

Se esta e a sua primeira visita a Russia, seja bem vindo a ela (Russia).

O problema aqui e que "ela", representado como "it" nao quer dizer "visita" e sim "Russia". Como alguem pode ser bem vindo a uma visita?!

A frase nao tem muito nexo por causa da influencia germanica na lingua, o que, para nos, falantes de uma lingua romanica, nao tem muito sentido. Em ingles, assim como em alemao, holandes, sueco e outras linguas germanicas, voce tem que identificar o sujeito. No caso, o "it" foi a forma de expressar Russia, pois a palavra "Russia" ja havia sido escrita. Nao soa muito bem: "If this is your first visit to Russia, your are welcome to Russia".

Outro detalhe e o fato do "seja" nao existir na lingua inglesa. Este tempo (quem nao me lembro mais como se chama em portugues. Poxa... eu vivo na Alemanha!) e trocado pelo presente. "You are" = "Tu es" assim como "You are" = "Seja". Essa e uma grande dificuldade que os falantes de uma lingua germanica tem quando aprendem uma lingua como portugues, espanhol, italiano ou frances. Nos, descendentes do Sacro Imperio Romano, adoramos conjugar. Conjugamos os verbos de forma um pouco arcaica para os olhos - e ouvidos - dos nossos amigos de cabelo loiro.

2006-07-26 00:52:05 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

"Si essa é a sua primeira visita à Rússia, seja bem-vindo"

2006-07-25 09:51:37 · answer #4 · answered by fabiana l 3 · 0 0

Se é a primeira fez que visita a Rússia, seja bem-vindo!

2006-07-21 11:15:07 · answer #5 · answered by ? 4 · 0 0

Se esta for sua primeira visita a Rússia, seja bem-vindo

2006-07-18 04:45:27 · answer #6 · answered by Marina 3 · 0 0

''você só é bem-vindo à Rússia se essa for a sua primeira visita...'' hehehe
não, não...rs é isso o que falaram mesmo: '' se essa for a sua primeira viagem à Rússia, seja bem vindo''
mas agora eu te pergunto... como se diz isso em russo?

2006-07-14 12:58:00 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Pelo jeito a maioria deu a mesma resposta né?
Se esta for sua primeira visita a Rússia, você é bem-vindo a ela

2006-07-12 09:07:53 · answer #8 · answered by Kinha 2 · 0 0

Se essa é a sua primeira visita à Rússia, seja bem vindo.

2006-07-12 05:12:47 · answer #9 · answered by Paula 3 · 0 0

Se esta é sua primeira visita à Russia, você é bem-vindo!

Se esta é sua primeira visita à Russia você é bem-vindo A ELA! é uma tradução literal!!!

2006-07-12 03:14:13 · answer #10 · answered by Juliana 3 · 0 0

Se esta for sua primeira visita a Rússia, você é bem-vindo a ela "

2006-07-12 01:39:27 · answer #11 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers