English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Pourguoi tu me prends par la main? Parce gu\'avoc toi, je suis bien
請問這句法文的意思是什麼 請各位大大幫個忙 謝謝^^

2006-07-12 10:22:59 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

正確的是:Pourquoi tu me prends par la main? Parce qu'avec toi, je suis bien.pourquoi意思是為什麼tu第二人稱代名詞主詞,也就是''你''me我的受詞prends par有拿著的意思la main手,為陰性名詞,所以用冠詞laparce que是因為的意思,因為後面的單字字首字a,所以que要縮寫成qu'avec等於英文的withtoi是你的pr pers形式(在前置詞後),像是C'est toi?是你嗎?Je是我的主詞suis原型動詞為être,像是英文的be動詞bien好的所以整句的意思應該是,為什麼你要牽著我的手?因為跟你在一起,我覺得很好(幸福喜悅之類的)。大概是這樣吧,如果有錯的話要糾正我喔~

2006-07-22 07:05:51 補充:
我沒有想要煩他><只是怕別人複製我的東西而心裡反感,即使懷疑也會有這種事情發生= =,對不起... 其實研究生並不能代表什麼,可能只有代表著"一直幫人解答",其他的根本就沒有任何用處~或許我的年紀尚未了解到如何使自己懷疑別人的時候該怎麼做...

2006-07-12 11:45:20 · answer #1 · answered by 天道 6 · 0 0

何必如此susceptible ? 你是研究生 他是初學者 人家都說是永遠的debutante了 你就別找他麻煩啦 意義?? 意義在於 : 簡單就是美

2006-07-21 20:25:18 · answer #2 · answered by shin A 2 · 0 0

樓上的請問你要怎麼對他不客氣...不用這樣拉~要你真認為他抄襲你..那你就私底下寄信給他算了@@ 哈哈哈

2006-07-14 05:53:49 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

這是兩個人的對話 翻譯如下:

A: 你為什麼牽我的手 ?
B: 因為跟你在一起, 我感覺很好


PS第二句應該是"Parce qu'avec toi, je suis bien."
小心拼字 ^ ^

2006-07-21 11:57:06 補充:
我如果要抄整篇複製就好了 你明明答得比我多也比我詳細 我有什麼好抄你的 你何必為難我 我只是把我看到問題時的第一想法打出來罷了 你以為只有你學過法文 請問你認識我嗎??? 我跟你素昧平生 網路上的基本禮儀還是要有吧 "la moindre politesse", tu comprends ? 可不可以對人有點尊重 ???

2006-07-22 10:13:31 補充:
O.K. Just sit back and relax. 有懷疑的精神證明你有學習的天份和潛力 但不是世界上每個人都如此惡劣 其實一個人如果真要複製他人的東西不用如此大費周章打這些 我本身也非常厭惡被抄襲 若有此情事必反抗到底

2006-07-22 10:13:42 補充:
我只是要說 : 每個人答題有很多方式 我比較喜歡"直接"回答 如果你逛過法國知識Question/Reponses的話 你會發現同一個題目 會有很多答案相同但答題方式很不一樣的回答 但發問者若最後猶豫不知選誰還是會交付投票訴諸民意 這是我很喜歡的一點 我是個機會主義者哈哈 我覺得這裡滿足了我們熱心為人解答的願望 同時也見到許多形形色色的人和想法 唯一讓我注意但想忽略的一點是網路上的謾罵 我不希望得罪誰 也沒生氣 只是希望能避免一些provocations. But that's OK anyway ;)

2006-07-12 15:41:47 · answer #4 · answered by Sea Biscuit 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers