English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請各位大大幫忙翻譯一下

\"專任助理\"這個名詞的英文還有要怎麼拼阿?

有點急~~拜託你們囉

2006-07-11 11:17:49 · 8 個解答 · 發問者 泡沫 2 in 社會與文化 語言

8 個解答

專任助理這個職稱依照行政院網站查詢是
Special Assistant
但是如果你去google一下便會發現,許多中文掛專任助理的
往往英文只會掛名為Assistant
當然也有許多助理前面會加上工作內容或性質
例如: Administrative Assistant 行政助理
依你職務內容需要而定英文翻譯吧

2006-07-11 15:33:38 補充:
為什麼大家狂用同一個翻譯
還要一直留言...
難道是點數太誘人了?

2006-07-11 11:32:22 · answer #1 · answered by GrandOcean 3 · 0 0

已經有人答得很好,就不要猛灌了,拜託各位大大!
基本上我覺得 carlos 和 Princess 都好且言簡意賅,但carlos 答得較早! 不能因他最正確簡潔而不給他最佳解答...

2006-07-13 17:05:53 補充:
希望大家不要這麼急功近(20點)利,如果真是英文達人,就該表現出風度、器度和修養...有人已答得很好且精簡達意,就該給予讚美...不要再畫蛇添足地灌水了!

2006-07-13 12:59:35 · answer #2 · answered by Henry周博博 5 · 0 0

現在用翻譯軟體的人已經變少了,因為被罵到翻掉,而且高手也越來越多,用翻譯軟體的人慢慢已經無法生存了。

2006-07-12 12:41:05 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

專任跟全職意思滿相近,
就是 full-time
助理是 assistant
如果是單數,記得用an assistant 唷^^

2006-07-11 11:33:38 · answer #4 · answered by ? 6 · 0 0

簡單說
special assistant

2006-07-11 11:33:15 · answer #5 · answered by C L 7 · 0 0

I wonder how could u be a "實習生 5 級"?? Where did you learn your English??
"Specially appointed assistant" is totally incorrect!

2006-07-11 11:23:47 · answer #6 · answered by BeBe 2 · 0 0

full-time assistant
full time assistant

2006-07-11 11:19:53 · answer #7 · answered by carlos 2 · 0 0

Specially appointed assistant  專任助理Specially appointed assistant  專任助理

2006-07-11 11:19:16 · answer #8 · answered by ? 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers