I led a miserable life.
這一句英文應該要如何翻譯....其實我大概知道,可是怎麼番都不順....
尤其是那個led
2006-07-09 10:07:19 · 4 個解答 · 發問者 City mate 2 in 社會與文化 ➔ 語言
我過著不幸的/悲慘的生活
這裡的 led 等同於 live
S+ live/led a(n) adj life
miserable 痛苦的;不幸的
2006-07-09 14:28:50 補充:
led是 lead 的過去式在此作 過(活);使過(某種生活) 的意思
2006-07-09 10:13:54 · answer #1 · answered by 小草 3 · 0⤊ 0⤋
led, lead 的過去是,可翻成引導,帶領,使過(某種生活)
所以要翻成~我過著痛苦的生活
2006-07-09 10:17:50 · answer #2 · answered by Alex Chu 3 · 0⤊ 0⤋
lead a ..... life 是"過著....的生活"
lead a simple life (過著簡單的生活), lead a carefree life (無優無慮的生活) 等等
"led"是 "lead"的過去式
I led a miserable life. 我過的是悲慘的生活
2006-07-09 10:17:43 · answer #3 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
led是lead的過去分詞和過去式 lead為>>>>過(活);使過(某種生活) ^.^加油ㄅ
2006-07-09 10:15:15 · answer #4 · answered by Eva 藍伊 1 · 0⤊ 0⤋