請問以下句子如何翻譯.
Looking forward doing business with your company.
謝謝您!
2006-07-07 20:59:49 · 5 個解答 · 發問者 宏儒 5 in 社會與文化 ➔ 語言
miko
謝謝您!
我將選妳為最佳解答.因妳最快.
其他熱心的朋友請勿浪費時間回答了.也謝謝你們
2006-07-07 21:13:44 · update #1
Looking forward doing business with your company期待能與貴公司有合作的機會 或希望能與貴公司再合作
2006-07-07 21:05:17 · answer #1 · answered by Mikoshino 7 · 0⤊ 0⤋
中文翻得還可以
問題是英文是錯的
正確的句形是
Looking forward to doing business with you.
在這裡
to 是介系詞
所以後面接動名詞
而不接動詞
2006-07-08 03:40:51 補充:
仔細看一看doing business 是作生意cooperation 才是合作所以這句話的正確翻譯應當是我們希望將來有機會與貴公司有生意往來我看還是選我作最佳解答吧
2006-07-07 23:29:43 · answer #2 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
除了第一個回答,其他的看了真是會吐血
2006-07-08 01:24:24 補充:
除了miko,其他的都不對
2006-07-07 21:23:09 · answer #3 · answered by Lydia 4 · 0⤊ 0⤋
looking
a.(常用以構成複合詞)有...樣子的,看上去...的
forward
ad.向前
a.前面的[Z][B]
n.前鋒
vt.轉交[(+to)]
doing
n.做,幹,實行[U]
business
n.職業;日常工作
with
prep.與...一起,偕同,和.
your
pron.(you的所有格)你的;你們的
company
n.公司,商號[C][G]
希望對你有幫助^ ^
2006-07-07 21:12:09 · answer #4 · answered by Dan fanny 3 · 0⤊ 0⤋
看向前與你的公司做生意。
(我記得是這樣,除非我發高燒腦袋壞了!!)
2006-07-07 21:11:21 · answer #5 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋