English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

http://www.matsuyafoods.co.jp/menu/lineup.html#don
上面連結中的
並 XXX元
大 XXX元
我知道並指的應該是普通的SIZE
但請問並/大的發音各要怎麼唸呢?

2006-07-07 21:34:00 · 3 個解答 · 發問者 Peter 2 in 社會與文化 語言

3 個解答

並 なみ NAMI 意思是一般大小
大 指 大盛 所以這裡應該念おおもり O O MO RI
意思是大碗的

2006-07-07 22:52:01 · answer #1 · answered by 妞妞 3 · 0 0

在日本,「並、大」雖然大家意思都懂,
但是店不一樣的話有時「大中小」的講法也不太一樣。

在吉野家或すき屋這一類的店,
你要點普通大小的,講「並=なみ」店員就懂了,
若是要點大碗的,講「大盛=おおもり」即可。
你給的連結的「松屋」則是先在販賣機買餐卷,再給店員,
店員就會端出你的餐點,就算不講話也沒問題。
如果是在拉麵店,我較常聽到日本人講大碗的是「大=だい」,
我點大碗的叉燒麵也都講「叉焼、大」,這是學日本人的習慣。
而中的也大部分是聽到「中=ちゅう」,偶而來個「並=なみ」。
不過一開始點若不講明大小,端上來的一定是「中、並」。
這兩種點法都是正確的,但是場所不一樣,
日本人點菜的習慣用語也會跟著有所變化。

讓我囉唆的多補充一點,這是我的經驗談,
和食是這樣,洋食的點法更是多采多姿啊ORZ。
麥當勞的大中小,就是美式的L、M、S,
大:ラージ、中:ミディアム、小:スモール;
而SATRBUCKS的大中小又不一樣了,
我第一次在日本的星巴克點咖啡差點不知道怎麼說大中小,
我以為跟麥當勞一樣,正準備要說中杯,ミディアム時,
店員問我說:「トールですか?」
哈?トール?這是啥米?抬頭看他們的MENU才知道店員在說什麼,
大:グランデ、中:トール、小:ショート,而且還是從價格去判斷的...
這又是一個不一樣的用語。

雖然講法這麼地多,但我想,
只要你能明確表達出來大中小,
用哪種方式講都不是問題,
但我相信,在日本吉野家點大碗牛丼講グランデ,
任何一位店員在那瞬間八成都會滿臉問號吧XD。
希望你能看清楚狀況或MENU,使用適合的「大中小」用語。

2006-07-07 23:33:49 · answer #2 · answered by ゴルゴえもん 3 · 5 0

空挺兵 解釋的好詳細喔!!

2006-07-08 08:41:36 · answer #3 · answered by 很愛買 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers