English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

7 respostas

Acho que ela quis dizer que se "suicidar" já é tirar a própria vida, então não haveria necessidade de colocar o "se" em "alguém SE suicidou", deveria ser apenas "Alguém suicidou".
É uma observação interessante, talvez seja apenas costume falar que "alguém se suicidou", e acabou sendo convencionado assim...

2006-07-07 06:40:14 · answer #1 · answered by Edelweiss 4 · 1 1

Vc se baseia em que: SUI = si mesmo. CIDAR = matar.
Logo, Suicidar seria literalmente "matar a si mesmo".
Fulano matou a si mesmo = Fulano "suicidou".

No entanto, em português e outros idiomas o verbo é SUICIDAR-SE, e não suicidar. Significa "auto-assassinar-se".
Vc não diria "auto-assassinar", "Fulano auto-eliminou".
Isto só acontece no verbo. Substantivos não requerem o "se".
Fulano cometeu "auto-assassinato", "auto-eliminação", "auto-matança".

2006-07-08 19:07:43 · answer #2 · answered by Francisco V 6 · 0 0

não "se suicidou" mas "suicidou-se". Quem mata, mata alguem, logo quem mata a si mesmo mata-se e não se mata

2006-07-07 18:44:46 · answer #3 · answered by Kyrie eleison - Christe eleison 6 · 0 0

É uma redundância que acentua o ato contra si mesmo. Teoricamente, um erro de português.
O certo seria dizer: Alguém se matou, ou dizer: alguém suicidou.

2006-07-07 10:24:01 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

é o que vc disse ato de tirar a própria vida

naum tem amor a sua propria vida!

2006-07-07 06:01:32 · answer #5 · answered by zicotga 3 · 0 0

Eu tbm não entendi.. a primeira frase é uma afirmação, é isso?

2006-07-07 05:54:00 · answer #6 · answered by Ricardo F 2 · 0 0

Bom dia Li.....poderia formular melhor a tua pergunta? Tá difícil compreender.......

2006-07-07 05:50:35 · answer #7 · answered by Jose Faustino 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers