如何講像是.....
\"我這邊時間快了七小時,你在休息時我就在工作\"
2006-07-07 07:53:48 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
"我這邊時間快了七小時,
The time here is seven hours ahead of yours.
你在休息時我就在工作"
Which means that while you are at rest, we are at work.
2006-07-07 14:11:46 補充:
或The time here is seven hours plus yours. (這裡的時間是你的時間加七小時)
2006-07-15 16:08:33 補充:
jet leg 是否應為 jet lag之誤,
但jet lag 是搭機後的身體調適
會有人說成 jet leg 應該是因為中文有所謂"調整時差"的說法而來
這跟陳述兩地之間的時間差異不同
2006-07-15 16:08:59 補充:
另外有網站 (http://www.aviatorservices.com/EmptyLeg.htm) 說明 "jeg leg" 是何東西-- (與時差沒相干)
2006-07-15 16:09:10 補充:
A Private Jet Leg (also known as an Empty Leg) is simply a flight in a private jet that isn't carrying passengers. Usually, a private charter jet has dropped off passengers and is returning home to base "empty".
2006-07-07 10:05:21 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
那個甄的回答 怪怪的 很像翻譯工具查的
2006-07-07 08:21:46 · answer #2 · answered by Babbling Bear 2 · 0⤊ 0⤋
I am seven hours ahead of you, I am working while you are resting.
or
My time is seven hours ahead of you, you are at rest while I am working.
2006-07-07 08:18:08 · answer #3 · answered by Sam 5 · 0⤊ 0⤋
Here is 7 hours faster than there is.
I'm working when you're break.
2006-07-07 08:16:59 · answer #4 · answered by yan 3 · 0⤊ 0⤋