English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

次の日ケのリ
這是我錢包上的日文
我覺得很可愛卻不知道意思
會日文的大大能幫翻譯一下嗎??
我不要翻譯機的答案喔
謝謝

2006-07-06 18:57:50 · 7 個解答 · 發問者 Chloe 3 in 社會與文化 語言

7 個解答

「次の日ケロリ」是只說不管今天發生多煩惱的事情,到了明天一切都會變好.「次の日ケロリ」是一個青蛙的商品...牠在煩惱時身體是綠色...變成白色時就是煩惱都不見的時候
牠的口頭禪是「ま、いいケロ」....ケロ的發音像是青蛙的叫聲

2006-07-07 17:47:32 · answer #1 · answered by jolo 5 · 0 0

大家想太多了,網頁查一下就知道了

2006-07-14 14:56:19 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

很多台灣的商品都會隨便打些日文在上面喔!!
所以也不用太過在意事什麼意思了,很多都是錯誤或是無意義的~

2006-07-08 19:17:35 · answer #3 · answered by 摸摸子 5 · 0 0

對阿~~以前我跟著日本籍老師逛街時...他也說商品上的字根本就是不正確的喔~~你的這個日文有點怪~~可能是隨便寫的

2006-07-07 10:30:32 · answer #4 · answered by minami 6 · 0 0

會不會是這樣"次の日々乗り"不過這樣的話翻出來也是很奇怪。
"搭乘隔天歲月"超奇怪的........

2006-07-07 07:27:49 · answer #5 · answered by Kay 5 · 0 0

"ケ" 可能是重複符號 "々" 吧
不過還是看不出什麼意思....@.@

2006-07-07 05:58:43 · answer #6 · answered by 湯包 7 · 0 0

1.您可能有key錯字..2.那錢包可能非日製產品(隨便寫個日文乎攏買客,這在台灣是常見ㄉ事)..所以翻譯不出來

2006-07-07 01:28:35 · answer #7 · answered by Shampoo 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers