English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請幫我將下面的文字翻譯成英文 謝謝
暫寄行李注意事項:
1.領取行李前請先出示此存根.未出示存根者不得要求領取.
2.本飯店僅提供行李寄放.對於所存物品之遺失或毀損本飯店恕不負責.
3.行李寄放時間以三個月為限超過三個月本飯店有權對行李做處置.
以上麻煩翻譯成通順的英文 謝絕用翻譯軟體 感恩!!

2006-07-06 18:23:28 · 3 個解答 · 發問者 keneeth 2 in 社會與文化 語言

3 個解答

這些英文不能逐字一一翻譯, 這樣翻出來的不是普通英語的說法. 一般的說法如下, 請你參考~

暫寄行李注意事項:

1.領取行李前請先出示此存根.未出示存根者不得要求領取.
- Show your stub when checking out your luggage.

- Present receipt/ticket when checking out your items; we decline our service to any claims without a ticket/receipt.


2.本飯店僅提供行李寄放.對於所存物品之遺失或毀損本飯店恕不負責.
- We are not responsible for items stored here.

- This is a temporary storage service; we are not responsible for damaged or lost articles.


3.行李寄放時間以三個月為限超過三個月本飯店有權對行李做處置
- Maximum storage is 3 months. We have the right to deal with the over-due luggage/items.

- 3 months maximum storage allowed. We have the right to dispose of the past due items/luggage.
.

2006-07-06 19:02:09 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

1. Receives in front of the baggage please first to exhibit this checkstub Has not
exhibited the checkstub to have to request to receive
2. This hotel only provides the baggage to entrust Regarding saves the goods to lose or
to damage this hotel even slightly not to be responsible
3. The baggage entrusts to the time to be limited to by three months surpasses three
months this hotel to be authorized to the baggage makes handling

2006-07-08 14:28:16 · answer #2 · answered by LISA 2 · 0 0

1.領取行李前請先出示此存根.未出示存根者不得要求領取.
Please show your luggage stubs before retrieving; no stub no retrieval available.
2.本飯店僅提供行李寄放.對於所存物品之遺失或毀損本飯店恕不負責.
We can only allow the service to place your luggages but never take the compensation responsibility for any damage or theft happening to any stuffs stored here.
3.行李寄放時間以三個月為限超過三個月本飯店有權對行李做處置.
The period for your luggages stored is only available for 3 months at most. If the storage period exceeds 3 months, we keep the right for any disposal on own discretion.



Vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv
twntnacys@hotmail.com
www.yushan.idv.tw

切磋一下 認為翻得好到我的網址捧個人場 不一定要用我的服務 純知識交流囉 幫個忙選我的答案為最佳解答 免得投票令人糟蹋 連知x長之流的也亂沒品的(亂投票已有6百多分被糟蹋掉了)

2006-07-09 13:39:11 補充:
twntnacys@hotmail.com
www.yushan.idv.tw
新的部落格(昨晚剛設立的):
tw.myblog.yahoo.com/twntnacys

2006-07-09 13:39:39 補充:
twntnacys@hotmail.com www.yushan.idv.tw 新的部落格(昨晚剛設立的): tw.myblog.yahoo.com/twntnacys

2006-07-07 09:55:16 · answer #3 · answered by twntnacys 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers