我不知道在什麼的情境中要使用そんな和こんな,老是覺得它們是同意思的,有時在一句子中,不知該填そんな還是こんな
2006-07-06 09:09:38 · 3 個解答 · 發問者 理佳 2 in 社會與文化 ➔ 語言
該是這樣記:
こんな-這樣的
そんな-那樣的
あんな-兩人共知
どんな-哪樣
2006-07-06 13:25:53 補充:
A:いい 天気ですね。B:ええ。"こんな日"は外でスポーツでも したく んりますね。"這樣的"日子
2006-07-06 13:28:32 補充:
A:「さんは字が綺麗ですね。」B:「"そんなこと" ないですよ。」沒那回事
2006-07-06 13:30:48 補充:
"あんな危ないところ"へ行きたくありません。那種(那樣)危險的地方
2006-07-06 13:37:07 補充:
PS-這些東西算是在一起的:こんな+N こう+V*(這樣)そんな(常加否定) そう(接續)-那樣 あんな兩人共知的那種 ああ兩人共知どんな哪樣的+疑問句 どう哪樣+疑問句ここ、そこ、あそこ、どこ也是一樣(這是更基本的句形)
2006-07-06 09:14:11 · answer #1 · answered by Olson 3 · 0⤊ 0⤋
兩個的意思不一樣呢
2006-07-06 09:20:06
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"そんな" 是 "那樣的" 的意思
"こんな" 是 "這樣" 的意思唷
有點類似"" "" 的感覺
雖然唸法感覺很像,但是實際上的意思卻是差很多呢
希望對你有幫助@ˇ@
2006-07-06 13:22:01 補充:
這個是網路字典~可以參考看看>ˇ
上一位講的其實差不多了,不過怕你不知道
其實還可以講得更詳細點
そんな和こんな的原本形態是ここ和そこ
講ここ時,就距離來講是離說話者本身較近的距離
而そこ則為較遠的距離
所以換成そんな和こんな的用法時
也就是較遠和較近的比較囉
所以そんな→翻中文就是"這樣的"
而こんな→翻中文就是"那樣的"
至於あんな-也就是說話者和對話者共知的一樣東西時所陳述的意見
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
總結:そんな和こんな,就是一個離說話者較遠,一個較近囉
希望有幫到你囉
2006-07-06 09:25:16 · answer #3 · answered by Star 3 · 0⤊ 2⤋