English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

9 respostas

É verdade. Todas as linguas do mundo tem algumas palavras que sao proprias aquela lingua. Já vi um livro que falava só disso e destas palavras. Na lingua portuguesa tem quatro palavras que nao se pode traduzir a nenhuma outra lingua sem dar voltas explicando o sentido. Tem saudades, chulé e nao lembro dos outros dois.

2006-07-04 05:27:32 · answer #1 · answered by Ian 3 · 8 2

è verdade sim, saudade é exclusividade da língua portuguesa.

Em outras línguas se fala: sinto sua falta, etc...

2006-07-03 13:47:13 · answer #2 · answered by Clarinha 1 · 1 0

Na verdade não se flexiona a palavra saudade, sente-se saudade de alguém e não saudades. Mas há em outras línguas, um exemplo; saudade em inglês, "homesickness" "homesick/saudoso".

2006-07-03 18:37:35 · answer #3 · answered by Pitt-Bull 5 · 0 0

sim e é porque só brasileiros sente saudades

2006-07-03 18:25:04 · answer #4 · answered by alreba2002 1 · 0 0

É verdade sim. Em outras linguas vc tem algo como: sinto mt sua falta ou algo parecido

2006-07-03 15:43:01 · answer #5 · answered by Luanninha 3 · 0 0

em inglês: "I miss you", ou seja, eu sinto a sua falta. Não existe saudades em ingles.

2006-07-03 14:53:02 · answer #6 · answered by Escolari 1 · 0 0

Parece-me que não. Por exemplo, "Soledad", em espanhol, e "regret", em francês, têm sentidos bastante próximos, talvez iguais. Seria bom que um especialista sobre possível diferença.

2006-07-03 14:27:11 · answer #7 · answered by podocarpo 7 · 0 0

Que expresse em uma única palavra, sim.

2006-07-03 13:53:20 · answer #8 · answered by angelbreen 2 · 0 0

Pd até ser, mas é algo que todos sentem. Isto é que importa

2006-07-03 13:49:38 · answer #9 · answered by AzPiGo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers