bueno men me gusto tu space me parecio muy orijinal por lo
qcontiene ys tmb quisiera pedirte un favorcito si me podrias
indicar como e q suves ese reproductor de windows pa tmb
poderla poner en mi space bueno sin mas q pedite ps me
despido y sigue suviendo cosas tan buenas como las q tienes
en tu space bueno adios y te cuidas
---------------------------------
joli bébé
bonne continuation
amicales pensées Tite Lili
---------------------------------
這兩段是什麼意思?
哪國的語言??
知道的人可以幫我翻譯一下嗎?
謝謝^^
2006-07-02 01:07:45 · 7 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
璇兒 謝謝妳喔^_^ 幫了大忙
有人知道第二個是哪國的語言嗎
2006-07-02 02:07:58 · update #1
第一段是西文…他寫的是…
嗯~men(男人)~我喜歡你的分享空間,覺得內容很有風格,我也想要問你怎麼把分享空間放windows 的音樂撥放器,這樣我也可以放在我的分享空間。ok,沒事了。就這樣…跟你告辭。要繼續上傳像現在這樣的好東西在分享空間哦…ok,再見,保重~
(我翻的大都是詞意…有的字他打錯…希望能對你有幫助…)
第兩段我不知道是什麼語言…><
2006-07-02 01:29:24 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
到下面的網址看看吧
▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog
2014-10-08 11:35:33 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
都說的很好...投不下手
2006-07-12 03:53:59 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
第二段是法文.
意思如下:
“很漂亮的寶寶” ---應該是男寶寶
“ 繼續加油唷”
“ 友善的思想家 Titi Lili “
第3句,我不知前後文所以不知要怎麼幫妳翻,但我猜pensees應該是名詞(又是複數??),但後接Titi Lili又像是人名,所以很抱歉,才疏學淺…希望對妳有幫助!
2006-07-04 06:40:41 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
是法文沒錯
2006-07-03 11:33:31 · answer #5 · answered by ☆‧∮罐頭∮‧☆ 3 · 0⤊ 0⤋
第二個是法文
2006-07-05 17:22:46 補充:
恩呀...那個法文沒有前後文,真的不知道該怎麼翻
2006-07-02 10:16:44 · answer #6 · answered by 天道 6 · 0⤊ 0⤋
是泰文吧>.<
2006-07-02 02:47:17 · answer #7 · answered by 阿里不達 1 · 0⤊ 0⤋