王牌天神是發人省思的電影
用thinkable 可以嗎?
2006-06-30 11:54:59 · 8 個解答 · 發問者 ? 6 in 社會與文化 ➔ 語言
touched 是感動
但我想說的"發人省思"還不到感動落淚那麼嚴重的地步
2006-06-30 11:56:49 · update #1
建議用introspective(形容詞)或soul-searching(名詞)introspective
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/043.gif
] a. (形容詞 adjective)內省的,反思的,自省的soul-searching
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/023.gif
] n. (名詞 noun)真摯的自己反省深思
2006-06-30 17:03:46 補充:
It makes ...
2006-06-30 12:05:52 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
贊同KLEE大大,
所用二字皆為一般美語用法。
thought-provoking 與中文之用語,發人深省,幾可為一對一的對應,視難得的情形。
inspiring 也可達意,但二者相較,以 thought-provoking 為佳,不但達意,更有與中文語意對襯的優點。
2006-06-30 18:23:17 · answer #2 · answered by T40 5 · 1⤊ 0⤋
除非你要寫長篇大論的文章再去用這些文謅謅的字,否則直接用 It is a good movie that makes you think.就好了。
2006-07-02 14:49:19 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
用 inspiring 就 OK 啦
2006-06-30 13:52:35 · answer #4 · answered by 妮妮 2 · 0⤊ 0⤋
可考慮用"thought-provoking",
或 "inspiring",美國韋是字典線上版解釋"inspiring":
causing great emotional or mental stimulation
例句 :an inspiring idea for a national program involving young people in community service
2006-06-30 12:14:06 · answer #5 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
inspiring
1. 激勵人心的
2. 啟發靈感的
應該滿接近的...
2006-06-30 12:06:43 · answer #6 · answered by violingirl 4 · 0⤊ 0⤋
to provide food for thought
"This movie gave us food for thought."
2006-06-30 12:04:41 · answer #7 · answered by tony 2 · 0⤊ 0⤋
It make people to think about.
2006-06-30 11:59:22 · answer #8 · answered by RenRen 7 · 0⤊ 0⤋