English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

日文中 \" 將 \" 、 \" 桑 \" 、 \" 君 \" 的差別

為什麼有人會稱我為 某某桑

2006-06-28 22:28:00 · 8 個解答 · 發問者 潘朵拉 4 in 社會與文化 語言

8 個解答

將 ちゃん (用於女性較多,但也有用在男性上O_O)
*稱呼較為親近的同輩女性、少女、女孩 例:「明美ちゃん」
*對於較有親近感及抱有好意的女生藝人 例:「安室ちゃん」
*稱呼比較親近的家族長輩 例:「母ちゃん」、「おじいちゃん」

桑 さん
*好朋友之間會稱呼さん是正式了點。ちゃん/くん/呼び捨て會比較適合
*對於第一次見面的人稱呼さん是最適當的
*基本上,夫妻不會互相用さん稱呼彼此
中年婦女會稱呼老公為”あなた”,但年輕人應該都是直接互相叫名字或暱稱

君 くん
*基於親切感,如果藝人是同輩男性的話用くん還好
 年齡較長的男性藝人的話,さん會是比較好的選擇
(像是稱呼男同學或是男性友人OˇO)

另外還有 様(さま)
*當對方的地位比自己高/要表示對對方的敬意
*較常用於生意場合,稱客人為「お客様(おきゃくさま)」
*信件的封套上,在台灣我們是寫「~先生・小姐・女士」
 但在日本一律都是「~様」(這也一樣是用在事務及工作的場合比較多)

2006-06-28 23:26:15 · answer #1 · answered by ? 2 · 1 0

ちゃん、さん的說明和之前回答的差不多
所以就不多寫囉

くん---
除了用在年輕男子、男性朋友及輩份相距較大(長輩對晚輩)之外
另外在公司裡有些上司叫下屬、員工時不分男女也會用くん
下次看日劇時可以注意一下喲
刑警類的會比較常聽到

2006-07-01 15:18:08 · answer #2 · answered by ayano.tw 1 · 0 0

ちゃん..這個在日文中有可愛親暱的意味在所以小朋友..可愛的人物..親暱的人都會用這樣的用語...有點像中文中的"小XX"  例如:小光...光ちゃん不過有時候這也有輕浮的口氣在...例如..司機要說"運転手"不能說"運ちゃん"...後者是很不禮貌的說法さん..這是最平常的用法..基本上什麼人都可以用..只是用在好朋友的身上會有點太正式了點...這有點像是中文裡的"先生/小姐".くん..這主要是用在未成年的男性或小男生不能用在女生身上有時對年紀差很多但已成年的男性晚輩也可以用~另外還有"樣"及"壂"這兩種更客套的稱謂前者主要是用在尊敬對方的時候..如..客樣..神樣後者的感覺更客套但是也更有距離感

2006-06-29 05:14:18 · answer #3 · answered by 仔仔_陳日 7 · 0 0

蝶鏡君+1票^^

2006-06-29 03:59:37 · answer #4 · answered by Shampoo 6 · 0 0

如鏡蝶君所言利害喔!可以當老師了!
因為發現你有寫日文教材的天份

2006-06-28 23:49:25 · answer #5 · answered by hola 3 · 0 0

不嫌棄的話,歡迎參考http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1306052210011

2006-06-28 23:25:14 · answer #6 · answered by ? 2 · 0 0

將... 通常都用在很熟的朋友上...大多是用在小名或是綽號上
列如 叫米將的話 其實是小米 ...
桑... 一般不熟的人 或是對前輩.同輩都用桑 而且是較有禮貌的用法
叫你某某桑 也就是某某先生或小姐的意思
君... 這個大多用在男生上 而且是男生用於後輩(同輩也可)...
不過現在好像沒那麼要求
當叫 某某君時 也可以說是 某某先生
只是較口語化且沒有桑那麼的有禮貌就是了
所以還是用桑比較好 等熟了 再用君吧~>"<


沒記錯的話 大致是這樣... ~ 請多指教囉

2006-06-28 22:42:38 · answer #7 · answered by ? 3 · 0 0

同輩用 "君",敬語用 "桑",晚輩(尤指小朋友)用 "將"
大概是這樣吧。

2006-06-28 22:33:19 · answer #8 · answered by J 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers