烏魯木齊是新疆省的城市名,為何〈台語〉指人做事馬馬虎虎也說〈烏魯木齊〉?
2006-06-23 20:44:58 · 2 個解答 · 發問者 哲維 4 in 社會與文化 ➔ 禮儀
這句話可能有一些誤解,並不是講新疆省的烏魯木齊,提供以下說明讓你參考烏漉木製拼音:o6 lok1 vok5 ze3。 說明:粗製濫造,馬馬虎虎,隨便製造,應付了事。 解釋:有一種木材叫做烏漉木或漉髓木,其中心部份是稀爛如泥,是做不了高級的家具或建材,只能當薪柴,拿來燒火,如果以這種材料製成家具或建材,其品質是很差的。有人把烏漉木製說成烏魯木齊 o6 lo4 vok5 ze2,義意及發音都不正確,應要改正,因為那些人說,中國的新疆人從新疆的烏魯木齊市(迪化市)前來台灣,做事馬馬虎虎,才說成這句話。其實,台灣與烏魯木齊相去千萬里,有高山大海隔離,往昔又無法交通來往,新疆人如何前來台灣?足見其誤。 比喻:粗製濫造的人。 以下網站有其他台語俗諺http://www.taiwanese-oki.idv.tw/t03.htm
2006-06-24 07:43:43 · answer #1 · answered by 可道 7 · 0⤊ 0⤋
只是調侃不是罵。之所以如此,是民族性的不同甚至是相對的族群中的極少數人的偏見所擴充出來的。譬如、蒙古大夫、老番顛、馬來仔等等。因為【台灣】是一個善於雙關語幽默的民族。
至於它是透過那一階段的文化交流或某人的傳遞 ,是不得而知。 但是不能因為無從知道而活埋這個最有可能的真相 。 就如同不能因為沒有親眼目睹〈 唐三藏〉而否認他西方取經的事實。因為〈未知〉所以充滿更多的可能 。
2006-06-26 23:25:47 · answer #2 · answered by jeff 6 · 0⤊ 0⤋