once in a life time請幫我詳細翻成中文~3Q
2006-06-22 15:43:39 · 9 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
once in a life time應該是once in a lifetime可譯成:『一生僅有一次』,或 『絶無僅有』、『千載難逢』dictionary.comExtremely rare, especially as an opportunity. This phrase, often used hyperbolically.非常稀有的,特別是一個機會。這個片語,通常是有些誇張的說法。如:An offer like that will come just once in a lifetime.像這樣的機會(提議),一生可能只有一次。http://dictionary.cambridge.org/describes an experience or opportunity that is very special because it is the only time you will be able to benefit from it:描述非常特別的經驗與機會,因為它是唯一的一次你會因而受惠。Cambridge International Dictionary of Idioms劍橋國際慣用語字典的解釋only likely to happen once in someone's life 似乎人的一生僅會發生一次如:Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it.進入世界杯決賽的機會是千載難逢的,所以我們要盡最大的努力。
2006-06-22 16:41:04 · answer #1 · answered by Al 5 · 0⤊ 0⤋
一生人就這麼一次阿.就是你可能在這一生中只會有這麼一次機會或際遇
2006-06-22 20:26:53 · answer #2 · answered by Mikoshino 7 · 0⤊ 0⤋
推AI大大 ^^
2006-06-22 17:50:45 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
once in a life time請幫我詳細翻成中文~3Q
一次在生活時光
2006-06-22 16:39:01 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
once in a life timeㄉ中文是"一生中的一次"或是"曾經在一生時間中"
2006-06-22 16:28:37 · answer #5 · answered by Devon 2 · 0⤊ 0⤋
"曾經在人生的時光裡"
people should have found their soulmates once in the life time.
2006-06-22 16:26:38 · answer #6 · answered by fion 1 · 0⤊ 0⤋
once in a life time
應該是
一次在生活時光
2006-06-22 16:24:11 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
自己英文有一點點的程度
解讀應該是 曾經生活在一個時光裡
希望可以幫到你的忙 ︿︿*
2006-06-22 20:54:08 補充:
我有去問英文很強的人他翻譯 意思 :一旦在生活時間中
2006-06-22 15:52:43 · answer #8 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
once in a life time的意思翻中文
就我所學~有"一生中的一次"or"曾經在一生時間中"
2種意思~套進去看看吧~~有錯請另外的大大再補充
2006-06-22 15:49:49 · answer #9 · answered by 建建~ 1 · 0⤊ 0⤋