韓國~美國~中華民國後面都有一個國~可是為啥日本就沒有?好怪喔~新加坡~台灣也沒有耶~?為啥啊~??
2006-06-10 10:49:34 · 5 個解答 · 發問者 神囧 1 in 藝術與人文 ➔ 歷史
阿皮 我看不太懂你的意思耶~~= =a
2006-06-10 11:09:32 · update #1
ipod
阿~你再說啥啊~我看不懂啦>0<
2006-06-10 11:53:21 · update #2
gfish
我都看不懂哩= =a
2006-06-10 12:07:13 · update #3
純粹是譯名問題
Republic Of China裡面沒有"國"這個字啊
對使用英語國家的人 Republic是一種國家政體
中國人看到Republic就知道是共和制的"國"
但是看不懂漢字的外國人 你給他看"國"這個字 他當做是圖畫 看不懂是啥?
就像U.S.A. 這裡面是代表了一種國家政體 州聯邦
實際上也沒有"國"這個字在裡面 U.S就更妙了 連America都沒出現
因為美國人看自己這個"國家"是一種體制 而不是"國"
就像U.K.是聯合王國的意思 但是誰都知道這是英"國"(因為以前英格蘭是一國 中國人幾百年前就叫英國 雖然英格蘭與其它國家有政治上的變化 卻也改不了習慣上的稱呼 就算你今天去蘇格蘭旅遊 我想你還是會說去"英國"玩了一趟 就像 約翰=JOHN? 以前人不懂事 把 JO跟HN分開念 你知到翻成"強"還比較接近 但是改不了還是叫約翰)
多明尼加的中文全譯名叫"多明尼加共和國" 國慶司儀一定會唸完全名 這表示尊重 但是你會不會每次都唸全名?民間通常不會
你跟外國人說 DO MIN NI CHA GON HER GOU?外國人就傻眼了
你要說"Republic of Dominica"他們才會知道那是啥
"國"這個字 只有在使用漢字的國家或地區才有用 但是為了分辨政體 所以漢字又要加上是"王"國 或是"共和"國
如果你要稱美國為"亞美利加州聯邦"我想沒人敢反對 只是有點麻煩而已
2006-06-11 02:26:00 補充:
Republic of Chnia是說在CHINA這個地方建立的共和政權People Republic of Chnia是說在CHINA這個地方建立的"人民共和政權"這是以英文世界的定義在中文上就是"中華民國"跟"中華人民共和國"也就是說這兩個政權都向外國人表示"CHINA=中華"這裡都沒有"國"這個字耶
2006-06-11 02:48:07 補充:
當蘇格蘭 英格蘭 威爾斯 愛爾蘭 組成U.K.時 中國好像有一段時間把"英國"叫"英吉利"
2006-06-11 02:58:43 補充:
某個獨立外國人國家 在取國名的時候絕對不會加一個"國"這個字 一定有他們自己的文字來描束這個國家"國"是漢字 所以使用漢字的國家一定會用"國"這個字日本用日本國 南韓有大韓民國大家都會為自己取一個英文名字Republic of Singapore 這是新加坡的英文全名你要怎麼翻譯呢?
2006-06-11 03:13:29 補充:
我們叫清朝叫清"朝"但是清朝自己叫自己叫大清"國"
2006-06-11 06:30:52 補充:
中國在外國人叫CHINA我們叫中國如果我們要外國人叫中國是應該叫 Nation of Center還是CHUN GOU?外國人之於"國"這個字就像我們看到Republic一樣要翻字典才會知道
2006-06-10 22:18:38 · answer #1 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
這有類似的
▶▶http://qoozoo04480609.pixnet.net/blog
2014-06-26 02:33:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
日本的全名是日本國沒錯啊!是你自己平常不會降子去稱呼他們而以~他們的國名是日本國沒錯啊!
你也真奇怪...
2009-04-15 00:01:37 · answer #3 · answered by Felicity 2 · 0⤊ 0⤋
只是中文翻譯習慣而已
不然
西班牙和葡萄牙
就是歐洲的兩顆牙嗎
巴拉圭和烏拉圭
是盛產農藥還是真的是兩隻X...
(我沒惡意, 先說聲對不起)
2006-06-10 12:05:36 · answer #4 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
沒有全部國家是有個"國"的,墨西哥啊等等的很多,因為有些國家的名字就是這樣啊,他們的國名沒有取什麼什麼共和國的,但是不是表示他們就不是國家,那你懂嗎
所以台灣也可以改做是台灣啊,可以不是中華民國
2006-06-10 10:54:36 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋