English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

本人不懂法文 不過聽朋友說過這句話 覺得很有用 請知道的人幫幫忙 謝謝謝謝

2006-06-09 11:35:07 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

怎麼大家都翻的這麼複雜~ 這句話最常被講的方式應該是這樣喔:Ta beauté me touche.(ㄉㄚ) (ㄅㄛ) (ㄉㄟˋ) (ㄇㄜ) (ㄉㄨ) (ㄒㄧㄜ˙)

2006-06-14 15:23:30 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

C'est votre beauté qui m'émeus.
say votㄏ bote ki memㄜ
發音實在很難表示出來,第一個字和英文的say很像,第二個字votre的R必須用喉嚨震動發ㄏ的聲音,你可以在漱口時試試,beauté的té發較長的ㄟ的音,不是倒3 ㄟ的音唷!接下來的m'émeus也是一樣

C'est.... qui... - it's...that.. 相當於英文的分裂句
votre- 對較不熟的人或長輩的敬稱,也可以用"ta"(ㄉㄚ˙)代換,但是對已經認識且較熟的朋友親人
beauté- 美麗,陰性名詞
m'émeus- 原形動詞為 s'émouvoir ,意思是感動激動

2006-06-13 19:14:42 · answer #2 · answered by Laurianne 2 · 0 0

前面兩個回答者:難道沒有看清楚發問者的題目嗎??

2006-06-11 11:27:01 補充:
發問者應該要選擇"其他"而不是"英文"不然也是會誤導的...

2006-06-11 07:26:05 · answer #3 · answered by 天道 6 · 0 0

It's your beauty that deeply touching my heart!

使用「分裂句」更加強調你的美

2006-06-09 11:54:24 · answer #4 · answered by 威廉 5 · 0 0

Your beauty has been deeply touching my heart!

2006-06-09 11:37:02 · answer #5 · answered by 林峻緯 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers