時間的河,. 沖不走沉澱的回憶, 在想念的季節裡,. 放下記憶之錨,讓思念靠岸。 輕輕遞上我的祝福
請各位大大 幫我翻譯一下 謝謝
2006-06-07 23:17:55 · 3 個解答 · 發問者 功譯 YES, I DO ! 1 in 社會與文化 ➔ 語言
很榮幸認識同學翻譯如下,請參考The river of time, wash and don't walk to precipitate of recollection, let go of the anchor man of the memory in think of of the season, let to remember fondly to pull in to shore.Pass my wish lightly敬祝學業猛晉達達 敬上
2006-06-07 23:46:07 · answer #1 · answered by 達達 7 · 0⤊ 0⤋
請參考:
The flow of time cannot wash the precipitated memory away.
In the season full of reminiscence, may I anchor my remembrance and let it drift ashore
to you, with my gentle compliments.
2006-06-08 00:31:56 · answer #2 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
River of Time
Unable to wash away the already aged reminiscences
In the season of longing
Anchor the memories
Dock the yearning
Gently send over my best wishes
2006-06-22 04:20:09 補充:
Hahahahaha....I can't believe that Kiwi actually picked Dada's answer...that's hilarious!!!!
2006-06-08 00:18:57 · answer #3 · answered by RENDY T 2 · 0⤊ 0⤋