English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

到今天才發現

德芙巧克力包裝內都有英文= =\"

幫忙翻譯以下的句子↓

Do what feels right.

Count the stars.

Sometimes one smile means more than a dozen roses.

When two hearts race,both win.

如果還有其他句子 能提供嘛!?

謝謝各位^^

2006-06-03 17:41:40 · 2 個解答 · 發問者 稔智 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

*這邊有一個很有趣很關鍵的用法就是hearts race,算是一語雙關平常講一個人心跳加快或心跳加速的生理狀況,就是寫heart races,實例如下:(1)Fetus heart races when mom reads poetry =母親朗讀詩的時候肚子裡的胎兒會心跳加快 May 16, 2003. New findings reveal fetuses recognize mother's voice in-utero. (Kingston, Ont.)- New research findings on the ability of a fetus to recognize its mother's voice and even distinguish (www.zju.edu.cn/english/news/2003(1-9)/news030516.htm )(2)Don't panic if you have a few flutters or if your heart races once in a while. If you have flutters AND other symptoms such as dizziness or shortness of breath (feeling like you can't get enough air), call 911 right away=如果你偶爾出現心跳不規則或心跳加速,請勿慌張,如果你有心跳不規擇以及其他症狀如頭昏或喘不過氣,馬上打911求救(www.4woman.gov/faq/heartdis.htm)因為race這個字同時又有比賽的意義,因此這邊兩顆心同時加速(形容戀人之間談戀愛的甜蜜感覺),就一語雙關變成兩顆心在比賽,比賽就再延伸到後面 win 的句意,那就是彼此既然情投意合,自然是雙贏囉巧克力本來就常常拿來做為情人節禮物,把它跟愛情的情境拿來作比喻,可以說是非常奧妙
圖片參考:http://images.google.com.tw/images?q=tbn:2SkTdXPl0u1oVM:www.geocities.com/Heartland/5082/Pictures/images/interlocked_hearts.gif
^_^Do what feels right.跟著感覺去做,(or跟著感覺走)Count the stars.細數天上的星星,Sometimes one smile means more than a dozen roses.有時候一個微笑比一打玫瑰更加意義深刻When two hearts race,both win.當兩人(or兩顆心)都怦然心動的時刻,就是雙贏 或者,用字面意義去翻:當兩顆心都加快速度像在比賽一樣的時候,雙方都贏得勝利

2006-06-06 00:45:53 · answer #1 · answered by YLJ 7 · 0 0

這些感覺像是小格言~~~~

Do what feels right.
感覺對了的,就去做。

Count the stars.
數星星。(應該有隱喻.....我想不出來>"<)

Sometimes one smile means more than a dozen roses.
有時,一個微笑比一打的玫瑰還有意義。

When two hearts race,both win.
當兩顆心都在雀躍時,雙方都有得到。(win本為贏,原意是雙贏,我就如此解釋)

2006-06-03 18:05:29 · answer #2 · answered by Helen 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers