- I\'ve decided to build a little getaway on the site of our old hut on the island.
- In order to “protect the quaint and intimate atmosphere of the island”(or some such hogwash), no refidential lot may be more than 30 meters wide. As a further intrusion on the righrs of property owners, no structure can be within two meters of the property line.
- I may be able to talk the Professor out of 50 meters of his bamboo ration, so I\'ll also need to know how this could affect the plans.
我有試著翻譯過,但是仍是怪怪的~
希望英文翻譯能力強的高手能幫個忙唷!
你會萬福喲~~^O^
2006-06-03 11:02:16 · 4 個解答 · 發問者 Kathy 1 in 社會與文化 ➔ 語言
的確耶~第二段那是"residential"
第一段中"getaway"高人指點說是"休閒小屋"之意
第三段的翻譯:
大意是說可以說服教授多給50公尺.....(同學翻的!)
可是我翻譯出來..因該是縮減50公尺......= =
幫個忙喔~感激不盡!你會萬福喲!!
2006-06-06 16:12:50 · update #1
我已經決定在這座島嶼上的小屋旁邊蓋一個小通道
為了保護這座的島嶼的舒適的環境, 居家不能超過30公尺長.同時為了保護大家的財產權, 在分割線外兩公尺不可以蓋任何東西.
我也許有機會跟教授談有關於他的竹子分配量, 所以我需要知道這會如何影響他的計畫.
第二句應該是residential, 不是refidential 我不確定
第三句非常的奇怪 我只能就字面上翻譯
2006-06-06 01:31:33 · answer #1 · answered by 知識小霸王 6 · 0⤊ 0⤋
Thank you 喲!!
你會萬福喲~!!
2006-11-23 19:47:24 · answer #2 · answered by Kathy 1 · 0⤊ 0⤋
居家不能超過30公尺長.------>住宅面寬不能超過30公尺,
跟教授談有關於他的竹子分配量------>勸服教授取銷他的50公尺竹林限制,
在分割線外兩公尺不可以蓋任何東西------>.在產權線兩公尺內不可以蓋任何構造物 (要留兩公尺的空地院子的意思)
2006-11-23 06:08:57 · answer #3 · answered by travelpa 7 · 0⤊ 0⤋
-我已經決定在島上在我們的舊的小屋的場所上建造小逃跑。
-為了rotect islandor一些這樣的泔水的古色古香和親密的空氣) ,並非refidential 場地可能超過30米寬。 作為一更遠入侵在企業所有人的righrs上,並非架構可能在財產產品二米內。
-我能勸阻教授不做50米他的竹子口糧, 因此我也將需要知道這怎樣能影響計畫。
2006-06-12 13:58:47 · answer #4 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋