English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

私が失敗したのは   彼のせいだ想請問一下したのは當中的の,在文法上是有什麼樣的意思或作用!!

2006-06-01 08:22:33 · 5 個解答 · 發問者 ? 7 in 社會與文化 語言

5 個解答

私が失敗したのは 彼のせいだ
我會失敗都是他的錯.
中文意思是如此
の是代表こと
原句是
わたしが失敗したことは彼のせいだ。
通常用法都是把の替代成こと
且大部份都是接在動詞後面,所以並非是したのこと

使用這樣的作用是
因為一般的日文來講,常常一長串對話裡面會重覆提到某些事
重覆在句子中敘述同一件事,有點麻煩.
所以第一句敘述完之後,後來的對話中大部份都會以の來替代.
中日英文大部份都會有同樣用法

2006-06-01 18:30:35 補充:
通用的話是こと為主改用原因理由2字加入的話顯示出文法不對失敗する+理由<~~是翻成失敗理由..並不是指因為這個理由失敗...如果是要有因為這個理由而失敗的話應該是要用被動式下面2位翻的變成我失敗的是這個理由.....既然是我的錯...後面為何又說是別人照成失敗?再其次...後面的のせい已經強調理由出來了所以前面的の是代表失敗的"事"而不是失敗的"理由"

2006-06-01 09:30:19 · answer #1 · answered by 5 · 0 0

私が失敗したのは 彼のせいだ-。-->.是以下的省略
私が失敗した理由は 彼のせいだ。

のは=理由は

2006-06-01 13:34:22 · answer #2 · answered by lan san a 7 · 0 0

私が 失敗したの は,彼 のせいだ.
我失敗的 (原因) 都是他造成的 (害的)
討 論 : 發生失敗的 主因 是他 造成的,
所以" の は "在此應讀為 (原因) 或 因 為.
の 是指某某 は 已有 結果 就是失敗

很抱歉! 我不憧文法 ,我只覺得 這樣子比較 恰當.
請指教 謝謝.




很抱歉!

2006-06-02 18:48:40 補充:
在此我很誠懇來探討本文請多指教
私が失敗した のは 彼のせいだ
我的失敗 ( ? ) 他的錯.
第一句說失敗的事實.後句說他的錯 造成.主題已清濋交代了.為什么失敗( ? )他的錯. (の)通常指某某,的,包含こと.但在此の不用指こと,前句剛剛交代過了.本文又短沒有重覆. の的前面不一定是動詞例:"私の物"等.(は)是.是助詞或 副詞我不憧,(のは)就是.(就是+因為)(のは不是都是)
私が失敗した のは 彼のせいだ.
我的失敗 (就是因為)他的錯引起的
(のは)用意?如何解讀才合適合羅輯,更重要的合理而且正確. 以上我的淺見.

2006-06-01 13:16:12 · answer #3 · answered by 宅浪 2 · 0 0

歡迎加入日文研討室 http://tw.club.yahoo.com/clubs/LISA-JAPAN/

2006-06-01 09:11:55 · answer #4 · answered by ? 7 · 0 0

私が失敗したのは 彼のせいだ

標準用詞應該如下
私が失敗したのこと(事)は 彼の所為です 
将 ”こと(事)”省略 

2006-06-01 09:06:52 · answer #5 · answered by 林峻緯 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers