請教西文高手
最近小的正在寫一篇西文的台灣近代史
但是 有許多的專有名詞不敢隨便翻譯
如以下詞類
1. 中日甲午戰爭
2.馬關條約
3.台灣民主國
4.國璽
5.高壓政策
6.懷柔政策
7.同化政策
以上共7個專有名詞,其屬性應均為名詞
煩請各位專家翻譯正確/非用網路直接翻譯
謝謝大家
2006-05-31 19:15:34 · 3 個解答 · 發問者 ? 2 in 藝術與人文 ➔ 歷史
之前寫過類似的文章,以下是我文章內選擇使用的翻譯。1. 中日甲午戰爭La Primera Guerra Sino-japonesa2.馬關條約El Tratado de Shimonoseki3.台灣民主國La República de Taiwan (不同作者有不同翻法,我個人偏好這個翻法)4.國璽El sello de jade(以下指的應該是日本治台三個時期的政策吧,我當時不是以字面翻的,而是以政策內容翻的,所以您自己斟酌吧。) 5.高壓政策una política de alta presión6.懷柔政策una política de asimilación política y cultural7.同化政策una política de "niponización" 希望對您小有幫助。
2006-06-01 12:04:22 · answer #1 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
顏汗。感恩。
2006-06-03 00:15:04 · answer #2 · answered by death_fox 4 · 0⤊ 0⤋
1.Primera Guerra Sino-japonesa
2.Tratado de Shimonoseki
對不起~因為我不是專家所以提供你我所知道ㄉ
3.Republica de Formosa (英文是The Republic of Formosa~所以我想是降ㄉ)
馬關條約我很確定一定是, 因為很多西班牙人跟我提過!
2006-06-01 03:31:23 · answer #3 · answered by edelmiratw 2 · 0⤊ 0⤋