English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

網路上的搜尋的到歌詞是這樣:

Por los momentos dif ciles,
ya entennd que la flor m s bella ser a siempre para mi.

根本就是錯的,亂抄一通
我已經盡量還原了:

Por los momentos dificiles,
ya entendi que la flor más bella seri siempre para mi.

但是畢竟我不懂西班牙文,所以能不能請會的人幫我看一下是不是正確的
(我對entend動詞變化、ser這個分詞變化、還有mi這個字拼法用的字母還是有疑問)
謝謝

ps.既然都懂西班牙文,我希望看到正確的拼法
像 más 就不會是 mas,謝謝

2006-05-29 12:52:55 · 3 個解答 · 發問者 意法曲士 3 in 社會與文化 語言

ryert:
如果可以的話,請你不要亂改歌詞,而且你用那麼多 of 幹嘛?

JR:
你的拼法是對的,我看到 í 跟 i 的差別了,翻譯網站也跑出文法正確構句無誤的英文。你怎麼不按回答讓我給你分數呢?

2006-05-29 13:37:29 · update #1

3 個解答

Hi風雷^^

Por los momentos difíciles, ya entendí que la flor más bella sería siempre para mí
在艱難ㄉ時候 我了解ㄌ最美麗ㄉ花 會是永遠屬於我

entendí--> 是動詞 entender (懂/了解)ㄉ過去式 (只能用在"我懂"ㄌ)
sería --> 是動詞 ser(是) 的假設性
mí --> "我"的代名詞

PS 我聽Lydiaㄉ時候 以為是:
Por los momentos difíciles, ya entendí que la flor más bella se ha ido
在艱難ㄉ時候 我了解ㄌ最美麗ㄉ花 已經離開ㄌ我

可能是我聽錯ㄌ吧! 因為最後那部分根本聽不清楚音樂就來ㄌ~ ^^'

就醬啦!

2006-05-30 14:28:27 補充:
第一位好天才喔 不知從哪裡掰出其他單字ㄉ^^' 佩服~

2006-06-11 13:08:28 補充:
"小王子"的那朵玫瑰?

2006-05-30 10:26:37 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

小王子是一本法國名著,很好看哦..看完後..我還感傷了一陣子呢~..

2006-06-19 04:14:17 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

flor más bella sería siempre para mí會不會是暗指"小王子"的那朵玫瑰?

2006-06-08 21:36:10 · answer #3 · answered by death_fox 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers