請問~~
獲得大學部榮譽畢業生
獲得大學部榮譽畢業生的英文怎麼說?
謝謝
謝謝
2006-05-23 17:07:21 · 2 個解答 · 發問者 FRANK 2 in 社會與文化 ➔ 語言
但是台灣的榮譽畢業生不一定成績是班上第一,也不一定代表全體畢業生致詞,也可以用這個字嗎?
2006-05-24 05:15:01 · update #1
通常美國學校畢業生會依據成績授與榮譽
榮譽分為三級
第一級: cum laude (例如GPA>3.5 相當於台灣總平均75)
這兩字為拉丁語 意思為 with distinction
第二級: magna cum laude (GPA>3.75 約為總平均77.5)
意思為 with great distinction
第三級: summa cum laude (GPA>9 約為總平均79)
意思為 with highest distinction
所以榮譽畢業 可以說 graduated cum laude
不過拉丁文 太文謅謅 通常都說 graduated with honors
美國畢業典禮通常大家一個一個排隊上去拿證書
若有被授予榮譽時 會在唱名後再加上所受榮譽
譬如 Goerge Bush, with honors
Bill Clinton, with highest honors
2006-06-01 09:11:58 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Valedictorian 大學部榮譽畢業生源起於 valedictory 這個字,意思是「告別的」,valedictorian 就是「告別的人」。現在被用於美國、加拿大的大學部或高中畢業生中,學業成績最高被推舉在畢業典禮上代表全體畢業生致謝詞的人,這是一個非常崇高榮譽。這是1759年美國哈佛大學前身哈佛學院創始的傳統。http://www.answers.com/valedictorianhttp://en.wikipedia.org/wiki/Valedictorian
2006-06-04 10:21:22 補充:
^^ : 你問「但是台灣的榮譽畢業生不一定成績是班上第一,也不一定代表全體畢業生致詞,也可以用這個字嗎? 」
我的回答是台灣和國外的制度、習俗不同,有的時候沒有一個可以完全對應的英文字來表達。
假如你所說的「榮譽畢業生」是當屆唯一的一人的話,還是可以用valedictorian這個字。假如不只一人,就絕對不能用了。
這時可以改用 Honorable Graduates. 假如用來當作某一個人的榮銜話,可以寫成 John Chang, the Honorable Graduate of Year 2006 (2006年榮譽畢業生)。
2006-05-23 17:40:19 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 1⤊ 0⤋