1.) A: 三角太太的家雖然很乾淨很漂亮,可是總覺得快喘不過氣來 。
A: Aunque la casa de Señora San-Jiao es muy limpia y bonita, siemple me parece no puedo respirar.
2.) B: 剛好經過這附近,會不會打擾你們?
B: Pasó de aquí por casualidad, ¿puedo molestar ustedes o no?
3.) B: 那我打擾了。
B: Te moleste.
請個各西文好手,幫我訂正有無文法上的錯誤或是有更好的翻譯方式。謝謝!
2006-05-21 10:22:54 · 2 個解答 · 發問者 雪花飄飄 5 in 社會與文化 ➔ 語言
僅供參考
a) Aunque la casa de señora San-Jiao está muy limpia y bonita, siento que no puedo respirar.
b) Paso por aquí casualmente. ¿ Les molesto ?
剛好經過這附近的人稱如果是現在第一人「我」用paso, pasó是第三人稱單數過去式。如果前面的動詞是用過去式,後面的也要用過去式。
c) 如果要進人家家裡就說:Permiso
如果是我打擾到你了就說:Disculpa por la molestia. 或是 Te molesté.
2006-05-21 13:05:46 · answer #1 · answered by carlyvivi 2 · 0⤊ 0⤋
Hola!
西文學子嗎?對西班牙或西班牙文有興趣嗎
有空來晃晃哦
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
一起加油哦^^
2007-11-10 01:30:45 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋