English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

這是我請別人教我的西班牙文~雖然我不會唸~可是我是要給你看的~你是我第一個西班牙朋友~我一直想跟你說我很高興認識你!!雖然我們因為時差很難有時間聊天~也因為我英文也很爛~所以常找不到話題..可是我還是很高興認識你這個朋友!↑幫我翻這幾句吧!!!謝謝^^

2006-05-20 20:36:08 · 4 個解答 · 發問者 Jennifer 5 in 社會與文化 語言

很謝謝你︿︿!

2006-05-20 21:07:21 · update #1

4 個解答

小雨翻的很好阿。小雨的癥結是在中文吧(雨狐狸一樣)。

2006-05-26 19:39:00 · answer #1 · answered by death_fox 4 · 0 0

He pedido a otras personas que me ayudaran a escribir las frases siguientes, a pesar de que no s'e c'omo pronunciarlas, querria ensenyartelas:
Eres mi primer amigo espanyol, y "es mi placer conocerte" es lo que queria decirte durante todo el tiempo. Por el cuestion de la difenrencia del horario, no podemos chatear cuando queramos. Ademas hablo muy mal el ingl'es, y no encuentro un tema com'un para hablar contigo. Pero queiro que sepas que me alegro mucho de tenerte como un amigo.

我不能大重音和寫西班牙文上n加一條蟲~所以用ny來代替~不過你西班牙朋友應該是看得懂啦!我已經寫得很西式的西文了.

2006-05-24 20:24:13 補充:
我覺得發問人可以把全部一起給你ㄉ朋友看~看他哪個懂比較好!!

2006-05-26 19:35:49 補充:
ㄜ~我並不是抹滅大家翻的意思~只是"小錯誤只是文法上或字體上的一些錯"但是~語句上中文跟西文畢竟是不一樣~所以對方懂不懂所要表達的句子跟看得懂是不成正比的~~這是我個人多年習得的看法!不過大家真的都很努力!!加油!!

2006-05-22 05:58:11 · answer #2 · answered by edelmiratw 2 · 0 0

Lo siguiente es alquién me ayudó a traducir en español~
aunque no sé como pronunciarlo, es lo que querría que leas.
Eres mi primer amigo español, ¡¡querría decirte que es un gran placer de conocerte!!
Aunque no podemos chatear mucho por la diferencia del tiempo entre Taiwan y España y tiambién por mi mal inglés, casi siempre no podemos encontrar temas para praticar...
¡todavía me da mucho gusto de conocerte como un amigo!

2006-05-21 06:37:43 補充:
第一句我改了一下, 請以下面的為準 ^^"Lo siguiente es lo que me ayudó alquién a traducir en español~

2006-05-21 02:32:45 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

這是我請別人教我的西班牙文~雖然我不會唸~可是我是要給你看的~你是我第一個西班牙朋友~我一直想跟你說我很高興認識你!!雖然我們因為時差很難有時間聊天~也因為我英文也很爛~所以常找不到話題..可是我還是很高興認識你這個朋友!Las siguientes oraciones son otros que me ayudaron a traducir en españolaunque no se cómo pronunciarlos en español, pero quiero que tú las leas.Tú eres mi primer amigo español, y yo quiera decirte quees un blacer de conocerte, aunque con la diferencia del tiempo entre tú y yo,es difícil de tener tiempo para chateary también por mi malo inglés, por eso durante chateamos es dificil de comunicar. Pero, me siento feliz de conocerte a ti.以上…不是很正確的翻譯,不過…意思有到了啦 ^^"pd...上面的那位大大…用翻譯站查出來的…一點都不像是西文喔千萬不能用它…用的話…對方真的會看不懂 @@"

2006-05-25 20:17:24 補充:
發現自己有打錯字 @@"
第二段第一行y yo quiera decirte que
X→quiera ˇ→quisiera

2006-05-26 22:45:02 補充:
老實說,我真的覺得我的語文能力很差
因為我出國十一年了,西文還是不好 ~~>"<~~

2006-05-21 00:16:34 · answer #4 · answered by ♀小雨♂ 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers