English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問 \"生理假\" \"因公傷假\" 的英文該怎麼翻譯?

像是病假 = Sick Leaves, 事假 = Personal Leaves.. 等等...

問了幾個朋友, 好像沒有比較好的回答? 拜託了...

2006-05-08 10:45:56 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

<1>生理假 = 生理休暇 = Menstrual Leave / Period Leave

<2>因公傷假 = 医療休暇 = Medical Leave

<3>病假 = 病気休暇 = Sick Leave

<4>事假 = 個人休暇 = Personal Leave

<3><4>的說法一定對。我以前在菲律賓上班時,常常聽到Sick Leave 和Personal Leave。她們請生理假 時也用Sick Leave。

2006-05-12 22:26:19 · answer #1 · answered by Sui 3 · 0 0

"生理假" excuse for women personal matter
"因公傷假" excuse working injure

?_? 日文我不知道

2006-05-08 11:19:58 · answer #2 · answered by RenRen 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers