English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

想請問
\"安得身如芳草多,相隨千里車前綠\"一句
該如何翻譯比較適切,謝謝了

2006-05-02 14:57:32 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

「安得身如芳草多,相隨千里車前綠。」這是一首送別詩裡的句子,用一路綿延千里的綠草來描述自己的依依不捨:前一句『安得身如芳草多』是說『要怎樣才能讓自己變成像芳草那麼多?』後一句『相隨千里車前綠』則承前句想要化成芳草,是說『可以像車前的綠草般,一路陪伴著你。』

2006-05-03 09:55:29 · answer #1 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers